Продается поместье с невестой | страница 42



— Но это же наряд для банкета, — предупредила продавщица, округлив от изумления рот, — молодым леди не пристало надевать подобные вещи на праздник урожая.

В карих глазах девочки Труди прочла упрямое выражение.

— Боюсь, это правда, Люсиль. Если ты появишься в таком платье, окружающие сочтут, что у тебя плохой вкус.

— Ну почему нет? — завопила та. — Нелли говорит, что в прошлом году у леди Восток на шляпе были пурпурные розы. А на этом платье только миленькие маленькие бантики.

Предчувствуя, какая за этим последует буря, девушка мысленно сжалась. Но, увидев болезненное выражение лица воспитанницы, порывисто воскликнула:

— Ладно, Люсиль, если так подсказывает тебе сердце!

Утомленная продавщица завернула покупку в оберточную бумагу, и девочка, с триумфом приняв коробку, поспешила за Труди на людную главную улицу. Они решили немного посидеть в «Улье», маленьком кафе, славящемся пирожными со сливками. Внезапно перед ними возник Ричард.

— Ага, кажется, я поймал двух девушек, бегающих по магазинам? — Он легонько ущипнул Люсиль за подбородок, и она воззрилась на него большими вопрошающими глазами.

— Мы идем в «Улей», — быстро пояснила Труди, — решили передохнуть после покупки платья.

— Так ты теперь живешь в достатке? — весело поинтересовался Ричард, но от нее не ускользнула резкость его тона.

— Это для Люсиль. Мы подобрали ей новое платье к празднику.

— Ах, праздник! Надеюсь, что, несмотря на твою нынешнюю занятость, мне удастся похитить частичку твоего внимания под покровом чайного домика.

— Люсиль, беги вперед, — быстро произнесла девушка, радуясь, что острый ум ребенка не сможет постигнуть причин плохо скрытой враждебности Ричарда.

Когда Люсиль оставила их вдвоем, Ричард продолжил, нахмурив свое красивое лицо:

— Неужели ты не понимаешь, что я тебя почти не вижу с тех пор, как ты стала работать на «Мызе»? Кажется, эта девочка волнует тебя гораздо больше, чем я.

— Ричард, не будь смешным. Я занята, потому что вникаю в курс дела. Люсиль — проблемный ребенок, у меня очень много забот.

— У тебя было достаточно времени, чтобы, как ты выразилась, «вникнуть в курс дела». Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь вместе? Я бы мог отвезти тебя посмотреть новый офис. В конце концов, это делается для тебя.

— Неужели, Ричард? — спокойно поинтересовалась Труди.

Молодой человек изумленно воззрился на нее:

— Что ты имеешь в виду?

— Если бы даже я никогда не стала твоей женой, ты был бы не менее амбициозным, чем теперь.