Зловещая тайна Вестерфилда | страница 75
— Я не считаю вас подозреваемым, майор, — устало заверил Локка Маркби. — Впрочем, спасибо, что пришли.
— Парень был абсолютно бесстыдный. Дурной, если хотите знать мое мнение. — Локк приблизился и таинственно добавил: — И другим доставлял неприятности.
— Слушайте, — торопливо перебил инспектор, — я вам очень признателен, но, извините…
— Поэтому они…
— До свидания! — почти крикнул Маркби и бросился бежать, оставив майора Локка с открытым ртом. Он, однако, опоздал. Машина с Мередит и Сарой выехала на центральную дорогу и практически скрылась из вида. — Черт побери! — от души выругался он.
Добравшись до поворота к деревне, Мередит свернула и, вскоре подъехав к въезду на поле, остановилась. Повернулась, оглядела свою молчаливую пассажирку.
— Хочешь выйти на минутку?
— Со мной все в порядке.
Они немного посидели молча. Мередит смотрела в окно. Приятное мирное осеннее утро. С деревьев летят красные, желтые листья.
— Слушай, — сказала она наконец. — Ты ведь знаешь, что я на твоей стороне, правда?
Сара кивнула. Пальцы ее правой руки безостановочно крутили рубиновое кольцо на левой.
— Ты подумала о нашем разговоре в первый вечер после моего приезда?
— Да. Не надо было говорить, Мерри. Извини, что я тебя нагрузила.
— Но ты это сделала, я не могу так просто забыть. Что ты рассказала Маркби, когда к нему ходила?
— Ничего. Сказала, что знала Фила, когда здесь жила. Потом, после смерти Роберта, стала работать в Лондоне в яслях, сняла квартиру. И тогда уже познакомилась с Джоном, поэтому с Филом больше не виделась.
— Разве ты с ним не виделась за день до смерти?
Голубые глаза Сары с ужасом уставились на Мередит, словно та обладала неким сверхъестественным даром.
— Нет, конечно!
Мередит вздохнула.
— А по-моему, виделась. По-моему, днем, когда мы с твоей матерью были в Бамфорде, ходила повидаться. Если я правильно угадала, ты прошла через заднюю дверь в садовой ограде.
— Нет! — Отчаянный вопль Сары резанул по сердцу, но Мередит взяла себя в руки.
— Когда я во второй раз позаимствовала твой анорак, рукав был запачкан свежей глиной. Сара, я на твоей стороне! Слушай, это вовсе не тяжкое уголовное преступление — пойти повидать человека, который когда-то был близким приятелем. Ведь ты его видела, правда?
Сара, закусив губу, кивнула.
— Да. Расстроилась после скандала с мамой из-за свадебного платья. Не хочу больше причинять ей неприятности. И так уж столько натворила. Но платье… если б ты его видела, поняла бы, о чем идет речь. В таких вещах женщина вроде мамы выглядит потрясающе, а я просто вульгарно. Родственники Джона действительно в высшей степени респектабельные. Без того уже передо мной нос задирают. Если увидят, как я иду по проходу в церкви, разодетая, будто актриса в старом мюзикле сороковых годов… представляю их физиономии! Джон будет недоволен. Не могу я надеть это платье, Мерри, а маме невозможно ничего объяснить! — Сара безнадежно стиснула руки. — Она моего мнения даже не спрашивает…