Синьор Тодеро-брюзга | страница 33



Менегетто. Прошу извинения. Все переговоры вела моя кузина. Мы кое-что обсудили, но уверяю вас как человек чести и строгих правил, что без вашего согласия мы не решили бы ничего. Я знаю свой долг, знаю, какое уважение следует питать к отцу семьи, к главе дома, к такому достойному человеку, как вы.

Тодеро (в сторону). Нельзя не признать, что у него как будто понятия человека порядочного.

Менегетто. Я не знаю, известна ли вам моя семья?

Тодеро. А вы кто такой?

Менегетто. Менегетто Рампонцоли, к вашим услугам.

Тодеро. Рампонцоли я знаю.

Менегетто. Надеюсь, что никто не может меня упрекнуть в плохом поведении или воспитании.

Тодеро. Я ничего не говорю.

Менегетто. Смею ли я надеяться, что вы выдадите за меня вашу внучку?

Тодеро. Моя внучка уже выдана.

Менегетто (спокойно). Нет, не выдана.

Тодеро (передразнивая). Нет, синьор, выдана.

Менегетто (так же). Простите, но она не выдана Тодеро (сердито). Я дал слово, обещал ее выдать — значит, вправе сказать, что она уже выдана.

Менегетто. За сына вашего управляющего?

Тодеро. За кого мне вздумалось и за кого понравилось.

Менегетто. Раз вы столько времени меня терпели, прошу потерпеть еще немного. Говорят, что вы решили выдать ее за сына вашего управляющего только потому, что вы не хотите дать за ней приданого.

Тодеро. Кто смеет говорить такие пакости? Кто распространяет такую ложь? В этом нет ни капли правды! Я даю за ней шесть тысяч дукатов. (Берет брачный договор.) Если вы не верите — посмотрите сами и скажите тем, кто не верит. Да передайте этим длинным языкам, которые считают меня скупцом, что я человек порядочный и что я даю приданое шесть тысяч дукатов! Слышите! Шесть тысяч, шесть тысяч!

Менегетто. Как! Вы отдаете вашу внучку за сына вашего управляющего и даете впридачу шесть тысяч дукатов, а мне отказываете?

Тодеро (отчеканивая слова). Она уже выдана.

Менегетто (повышая голос). Не хотите выдать ее за меня, когда я взял бы ее без всякого приданого?

Тодеро (изумленно). Как без приданого?

Менегетто (так же). Клянусь честью! Без приданого.

Тодеро. Такой человек, как вы, и женится без приданого?

Менегетто. Вот именно. Я, слава богу, не нуждаюсь и не гонюсь за приданым.

Тодеро. Дорогой синьор, может быть, вы присядете?

Менегетто. Вы очень добры. (Берет стул и садится.) А вы не сядете?

Тодеро. Я не устал. (Задумывается.)

Менегетто (в сторону). Возможно, что скупость его образумит. (Громко.) Итак, какой ответ вы мне дадите?

Тодеро. Дорогой синьор… Я дал слово… Контракт подписан…