Урок супружества | страница 54



Мужчина криво усмехнулся.

— Корабли же всегда называют женскими именами. Так почему бы не назвать так и печатный станок?

— Эта штука такая же капризная, как женщина, можешь мне поверить, — пробормотал «эльф», проходя мимо них.

— Не обращайте на него внимания, — сказал мужчина. — Так что вы о ней думаете?

— Я? — Марианна снова взглянула на хитрое изобретение. — Ну, оно…

— Она.

— Ах, да, она весьма… — девушка задумалась, подбирая нужное слово. — Внушительная.

— Именно так! Знаете, она приводится в действие с помощью пара. Самое новое изобретение. И мой дизайн. — Он провел рукой по металлической раме. Нет, он её нежно ласкал, словно любовник. — Она может печатать тысячу страниц в час.

— Правда? — в голосе Марианны звучало удивление. — Я и представить себе такое не могла. Это действительно впечатляет.

Удовлетворенно кивнув, мужчина повернулся к Марианне.

— Итак, чем я могу вам помочь?

— Помочь мне? — на мгновение она забыла, зачем приехала. Марианна уставилась на мускулистую грудь, покрытую только тонкой, затасканной рубашкой, скандально не застегнутой у ворота. Она никогда не видела мужчину, одетого так неприлично. Не подходяще, но довольно интересно.

— Мисс?

Ее пристальный взгляд встретился с его, и лицо ее вспыхнуло. Мужчина улыбнулся.

— Не то чтобы я был против, когда ко мне приходят привлекательные леди, но у вас ведь есть ко мне какое–то дело? Я — Эфраим Кадуоллендер, и я к вашим услугам.

— Вы — мистер Кадуоллендер? — Марианна не ожидала, что он будет похожим на эльфа, но она и не думала, что он будет настолько… впечатляющим. — Вы издатель «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер»?

— К вашим услугам. — Повторил он снова. — А вы?

— Мисс Смит. Я писала вам.

— Конечно. — Его пристальный взгляд прошелся по ней, и Марианна сразу поняла, что он знал, что это не настоящее её имя. — О не таких уж и приключенческих «Приключениях провинциальной мисс»?

Охваченная негодованием, она вручила ему свой рассказ.

— Думаю, теперь это намного больше похоже на приключение.

— Поглядим. — Кадуоллендер направился в дальний конец комнаты. — Пройдемте в мой кабинет, и я все просмотрю.

Кабинетом оказалась маленькая комнатка. Возле стены стоял большой письменный стол, больше мебели не наблюдалось, если не считать пары стульев и просто огромной книжной полки. Здесь царил такой же беспорядок, как и в первом помещении, и было так же душно.

Издатель сел за стол и жестом указал Марианне на стул, похороненный под грудой газет. Очевидно, если бы она захотела сесть, то должна была бы сначала сама очистить себе место, поскольку Кадуоллендер уже просматривал ее работу. Девушка вздохнула и, изящно подняв пачку бумаг, переложила ее на пол, на одно из немногих свободных местечек заваленного бумагами пола. Убрав все лишнее со стула и отряхнув с себя пыль, она присела на краешек и стала ждать.