Соблазн и страсть | страница 14



— Не хотите ли вы сказать, мисс Фэрли, что над вами не властны страсти? Неужели вы всегда владеете собой? — Теперь Роуден смотрел на нее с явным любопытством и, как казалось Сабрине, с некоторой иронией.

— Видимо, мне повезло. — Девушка на мгновение потупилась. — Видите ли, у меня на редкость уравновешенный характер, — скромно ответила она. — Кроме того, меня надлежащим образом воспитывали. Поэтому мне искренне жаль тех людей, которые становятся рабами своих чувств. Мне кажется, что бурные проявления страстей доставляют людям массу неприятностей. Более того, сильные чувства порой причиняют жестокие страдания.

Граф уставился на молоденькую гостью с искренним удивлением. Сидевший рядом с ним Уиндем пытался скрыть улыбку.

— Вы очень тактично пожалели несчастных, обуреваемых страстями, мисс Фэрли, — сказал, наконец, граф.

Сабрина в растерянности пожала плечами:

— Возможно, милорд. Благодарю за комплимент. Уиндем откашлялся и покосился на хозяина. Тот же с улыбкой проговорил:

— Кажется, леди Мэри говорила, что вы родом из Тинбюри. Ваш отец викарий, не так ли?

Казалось, граф всерьез заинтересовался ее персоной, но подобное внимание не слишком обрадовало Сабрину.

— Да, милорд, — ответила она.

— Полагаю, что тихая жизнь в Тинбюри не лишена приятности, — продолжал. Роуден. — Чем вы там занимаетесь, если не секрет? — Граф по-прежнему улыбался. Однако было очевидно, что под маской напускной беззаботности скрывался искренний интерес к собеседнице.

— Я часто посещаю бедняков, живущих у нас в городе, — отвечала Сабрина. — Наши прихожане собирают для них одежду и продукты, а потом все собранное раздается таким несчастным, как мистер Дьюберри и мистер Шамли. Хотя последний, надо признаться, пьет, — добавила Сабрина, едва заметно нахмурившись.

— Выходит, мистер Шамли — старый грешник? — Граф сокрушенно покачал головой, но глаза его смеялись.

Сабрина прекрасно знала, что Роуден и сам далеко не безгрешен, поэтому понимала, что на его вопросы следует отвечать крайне осмотрительно.

— Увы, милорд, пагубный порок сыграл с ним злую шутку. Мистер Шамли немного тронулся и считает себя королем Георгом.

За столом раздался дружный смех.

— По странному стечению обстоятельств недостаток ума присущ и его величеству, — с улыбкой заметил граф.

И на сей раз, он улыбнулся как-то по-особенному — улыбка чудесным образом преобразила его, и на какое-то мгновение Роуден стал необыкновенно привлекательным. Несколько секунд Сабрина смотрела на него в изумлении, затем, смутившись, опустила глаза.