Алхимик | страница 37



Край платья вашего поцеловать.

Дол

Сэр, я себя невежливой сочла бы,

Позволив это. Вот вам губы.

Маммон

Леди,

Милорд ваш брат, надеюсь, в добром здравье?

Дол

Милорд мой брат здоров, но я - не леди.

Фейс

(в сторону)

Неплохо сказано, моя цесарка.

Маммон

Достойнейшая дама!

Фейс

(в сторону)

Ух, держись!

Сейчас начнется идолопоклонство!

Маммон

Вы славны знатностью своей.

Дол

Как вы

Учтивостью.

Маммон

О, не имей я даже

Иных свидетельств ваших совершенств,

Ответы ваши сами говорят

О роде вашем и о воспитанье.

Дол

Сэр, не пристало знатностью кичиться

Мне, дочке захудалого барона.

Маммон

Кто - захудалый? Тот, кто дал вам жизнь?

Миледи, не кощунствуйте! Да если б

Отец ваш, только это совершив,

Прославившись одним лишь этим актом,

Потом проспал бы весь остаток жизни,

Вот просто так - лежал бы и пыхтел,

И то по праву знатность бы снискал

Себе и своему потомству.

Дол

Правда,

Нам не хватает мишуры и блеска,

Сопутствующих знатности, но все же

Фамильной чести не роняем мы.

Маммон

Я вижу, что не выродилась доблесть,

Присущая старинному дворянству,

Из-за того, что с нею в сочетанье

Нет денег. Что за благородство взгляда!

Какие губы! Этот подбородок!..

По-моему, у вас есть даже сходство

С одним австрийским принцем.[39]

Фейс

(в сторону)

В аккурат!

Ее папаша был разносчик фруктов.

Маммон

Ваш нос - точь-в-точь как был у Валуа,[40]

А лоб - каким и Медичи б гордились.

Дол

Да. Часто говорят, что я похожа

На этих царственных особ.

Фейс

Еще бы!

Я сам слыхал!

Маммон

Да, сходство есть, бесспорно!

Тут дело не в одной черте какой-то,

А в целом сочетанье лучших черт.

Фейс

(в сторону)

Нет, не могу. Пойду отхохочусь!

Маммон

Какой-то штрих особый, дуновенье,

Божественный огонь небес в обличье

Земной красы!

Дол

Вы льстите, как придворный!

Маммон

Прелестная, позвольте...

Дол

Не позволю

Смеяться надо мной.

Маммон

Сгореть на вашем

Пленительном огне - удел такой,

Что фениксу - и то завиден был бы.

Дол

Нет, лестью превзошли вы царедворцев,

И это вам вредит, затем что лесть

Правдивость вашу ставит под сомненье.

Маммон

Клянусь душой...

Дол

Нет, клятвы обладают

Таким же самым свойством, сэр.

Маммон

Природа

Досель не одаряла смертных женщин

Столь гармонично дивными чертами

И мачехой скорей была для прочих.

О дорогая леди, разрешите

Мне близость...

Дол

Близость, сэр? Не забывайтесь,

Маммон

О, не в дурном значенье! Я хотел

Спросить, обворожительная леди,

Как время вы проводите? Я вижу

Вы поселились тут; хозяин дома