Дочь клана | страница 24
— Я рад, что ты жива и невредима, — сказал Ковок-ма. Потом он долго молчал и в конце концов спросил: — Что мне делать, Даргу?
— Вам нельзя здесь оставаться. Вашавоки жестоки к уркзиммути. У меня было ужасное видение.
— Хай, мы должны уйти, — печально проговорил Ковок-ма и еще какое-то время молчал, — тебе хорошо у вашавоки?
Дар догадалась, что Ковок-ма хочет спросить ее, хочет ли она остаться здесь. Она понимала, что, если скажет «да», орк исчезнет из ее жизни навсегда.
«Я могла бы жить в спокойствии и безопасности, — мелькнула мысль, но Дар тут же ее отбросила, — я сказала Ковоку, что отведу его домой».
— Со мной хорошо обращаются, — сказала она, — но это место не для меня.
Взгляд орка стал не таким печальным.
— Это правда?
— Хай. Я не такая, как они.
— Ты и не такая, как мы.
— Хай, — согласилась Дар, — но я должна делать, как велит мое сердце. Ты бы сказал: «слушать свою грудь».
— Я рад, что ты поведешь нас.
Дар услышала, как вдалеке зазвенел колокольчик. Потом кто-то выкрикнул ее имя.
«Сейчас не время бежать, — решила она, — к побегу нужно подготовиться».
— Мне нужно идти, — сказала она, — скоро я вернусь к вам.
— Когда?
— Как только смогу. Ждите меня каждый вечер.
Дар выбежала из леса и помчалась к служанке, которая звала ее. Прежде чем она успела объяснить свое отсутствие, женщина указала на оборванца, который брел по дороге. В руке у бродяги был посох с привязанным к нему колокольчиком. Всякий раз, когда оборванец касался посохом земли, колокольчик звенел.
— Проклятый идет, — сказала служанка.
— Проклятый? — переспросила Дар.
— Человек, на котором проклятие гнили. Ты не слыхала про такое? У людей отваливаются пальцы на руках и ногах, а потом и сами руки и ноги. И даже лицо. Проклятые жуть какие страшные.
Дар увидела, что руки и лицо мужчины покрыты грязными повязками.
— Как ужасно, — вырвалось у нее.
— Беги скорее, принеси немного еды. Набери чего-нибудь из помойного ведра. Оставь у дороги — и он уйдет.
— Только близко к нему не подходи, — посоветовала Тена.
— Да-да, держись от него подальше, — добавила служанка, — если что, так кидай в него камни.
— Только смотри не убей его, — сказала еще одна женщина, — потому что тогда проклятие перейдет на тебя.
— Ну, давай скорее, — поторопила Дар первая служанка, — а как все сделаешь, возвращайся сюда.
Дар поспешила выполнить поручение. Она была рада сделать это, потому что ей хотелось получше разглядеть проклятого. Она подумала о том, что для нее это было бы подходящее обличье к тому времени, когда она снова тронется в путь с орками. Это позволило бы ей раздобывать еду без нужды в воровстве и держать людей на расстоянии. Дар бежала к кухне, охваченная мыслями о будущем.