Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение | страница 37
шри-шука увача
набхаго набхагапатйам йам татам бхратарах кавим
йавиштхам вйабхаджан дайам брахмачаринам агатам
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; набхагах — Набхага; набхага-апатйам — сын Махараджи Набхаги; йам — которому; татам — отца; бхратарах — старшие братья; кавим — ученому; йавиштхам — младшему; вйабхаджан — выделили; дайам — как имущество; брахмачаринам — давшему обет всю жизнь быть брахмачари (найштика); агатам — вернувшемуся.
Шукадева Госвами сказал: Сын Набхаги, по имени Набхага, долгое время жил у своего духовного учителя. Его братья решили, что он не собирается возвращаться и становиться грихастхой. Не предусмотрев его долю, они разделили имущество отца между собой. Когда Набхага вернулся из дома своего духовного учителя, братья предложили ему в качестве доли их отца.
КОММЕНТАРИЙ: Существует два вида брахмачари. Одни могут вернуться домой, жениться и стать домохозяевами, другие же, называемые брихад-врата, дают обет всегда оставаться брахмачари. Брихад-врата брахмачари не возвращаются из дома духовного учителя. Они остаются там и впоследствии принимают санньясу. Набхага долго не возвращался от духовного учителя, поэтому его братья подумали, что он стал брихад-врата брахмачари, и не выделили ему его долю имущества. Когда же он все-таки вернулся, ему дали в качестве его доли — отца.
бхратаро 'бханкта ким махйам бхаджама питарам тава
твам мамарйас татабханкшур ма путрака тад адритхах
бхратарах — о братья; абханкта — выделили как часть отцовского наследства; ким — что; махйам — мне; бхаджама — мы выделили; питарам — самого отца; тава — твоя доля; твам — тебя; мама — мои; арйах — старшие братья; тата — о мой отец; абханкшух — выделили как мою долю; ма — не; путрака — о дорогой мой сын; тат — тому высказыванию; адритхах — придавай значение.
Набхага спросил: «Мои дорогие братья, какую часть имущества отца вы мне дали?» Его старшие братья ответили: «Мы приготовили тебе отца в качестве твоей доли». Тогда Набхага пришел к отцу и сказал: «Мой дорогой отец, мои старшие братья предложили мне тебя вместо моей доли имущества». На что отец ответил: «Мой дорогой сын, не верь этим словам. Я вовсе не являюсь твоим имуществом».
име ангирасах сатрам асате 'дйа сумедхасах
шаштхам шаштхам упетйахах каве мухйанти кармани
име — эти; ангирасах — наследники династии Ангиры; сатрам — жертвоприношение; асате — совершают; адйа — сегодня; сумедхасах — весьма разумные; шаштхам — шестой; шаштхам — шестой; упетйа — достигнув; ахах — день; каве — о ученейший; мухйанти — приходят в замешательство; кармани — в кармической деятельности, которую они исполняют.