Фьезоланские нимфы | страница 47



Та долго ничего не понимала,
Как после чудный мальчик родился,
И как потом Диана обратила
Ее в волну, и где все это было,

CDXXVI
И как дитя Диана усмотрела
Меж терния, и как оставить ей
Его при нимфах после захотела.
Но тут, во время этих всех речей,
Младенцу Алимена поглядела
В лицо — и говорит: «Ах, ах, ей-ей,
Он вылитый мой Африко!» Хватает
Ребенка на руки и обнимает,

CDXXVII
И от великой радости рыдает,
Любуется на внука; не его,
Нет, Африко живого обнимает,
Вновь обретая сына своего,
И с нежностью великой лобызает,
И говорит: «Сынок мой, до чего
Мне тяжко слышать, как погиб несчастный
Бесценный твой отец — мой сын прекрасный?

CDXXVIII
И старой нимфе изливаться стала,
Рассказывать про сына своего,
Как мука долгая его терзала
И злая смерть постигнула его.
Чуть Синедеккья это услыхала,
Жаль Африко ей стало до того,
Что вместе с ней расплакалась. А вскоре
Пришел и Джирафоне мыкать горе.

CDXXIX
Как он услышал, что случилось, тоже
От радости и горя слезы лил
И любовался, как дитя пригоже, —
Казалось, Африко пред ними был
Живой и прежнего еще дороже.
В ответ на ласки мальчик, тихо мил,
Увидя, что к нему старик нагнулся,
Ему с любовью кровной улыбнулся.

CDXXX
Такая радость в них торжествовала
Великая, что если б сердца их
К двоим влюбленным жалость не смягчала,
То в самом деле никогда таких
Счастливцев на земле и не бывало.
Но, убедясь, что в них друзей своих
Сыскала, Синедеккья все ж проститься
Спешила, чтобы в горы воротиться.

CDXXXI
Тут Джирафоне, а вослед за другом
И Алимена также воздает
Благодаренье всем ее услугам
Несчетно, уваженье и почет.
Но Синедеккья, ласково супругам
Откланявшись, не медля в путь идет,
К своим горам обратно поспешая
И старикам младенца оставляя.

CDXXXII
В горах повсюду весть распространилась
Немедленно, узнали все кругом,
Как Мензола водою обратилась,
И многие печалились о том.
Но вскорости Диана удалилась
Отсюда, чтоб вершить в краю другом
Дела свои, как то обычно было,
А прежде нимф беседой укрепила.

CDXXXIII
Оставшись, нимфы ближних поселений
Ту реку стали Мензолою звать.
Вернемся к Джирафоне, к Алимене,
Что молоком от стад своих питать
Старались внука не без затруднений
И стали Прунео именовать —
По тернию, в котором он сыскался, —
Как он с тех пор всегда именовался.

CDXXXIV
И рос он, так красив, так было тонко
Его лицо, что если б создала
Природа кистью этого ребенка,
Стройней бы, краше сделать не могла.
И пылкий сделался, ловчее львенка,
И сила в нем безмерная была,
И на отца он походил так чудно,
Что даже отличить бы было трудно.