Старая сказка | страница 7
Старик вздохнул, и некоторое время сидел молча, предаваясь печальным воспоминаниям. Его взгляд бесцельно блуждал по комнате, пока не остановился на мне. Петр Павлович вздрогнул, точно увидев меня впервые, и спохватившись, продолжил:
— До самого недавнего времени продолжалась работа по расшифровке текстов. Поистине мир обогатился немалым числом памятников древней культуры. Жаль, что большая их часть так и… — он снова вздохнул. — И вот что интересно, Андрей. Среди прочего, в свитках оказалась и известная нам с вами сказка о царе-драконе. Точно записавшие ее когда-то в незапамятные времена люди знали заранее, какая судьба постигнет их священный город, и какие легенды будет являть он собой спустя тысячелетия…. Поистине мудрость не знает ни времен, ни пространств, — он снова вздохнул и продолжил:
— Вчера вечером мне пришла посылка от моего старого верного друга Эламкулатха с поздравлениями и новыми результатами кропотливой работы по расшифровке. Он часто присылал мне такие вот посылки: ни он, ни я, уже не в состоянии постигнуть возможности Интернета и посему общаться предпочитаем по старинке. Через полгода ему стукнет семьдесят восемь, мне надо будет не забыть поздравить его. И поблагодарить за подарок.
Старик задумался на мгновение, а затем глаза его хитро блеснули:
— Хорошо, что министрова свита уже убралась восвояси, когда пришла почтальонша Маша. Иначе их было бы не выпроводить. После того как мне вручили орден, журналисты насели на меня с вопросами как на пятидесятилетнего. Что пишете нового, как поживают коллеги, куда собираетесь в ближайшее время, как будто мне еще можно куда-то собираться, кроме того места. Жена, надо отдать ей должное, хоть с трудом но все же их вытурила. Не смотрите на меня так, Андрей, я же не вас имею в виду, а официальную прессу: без комплексов и стеснений. Кстати, не хотите ли еще чаю?
Я вежливо отказался.
— Напрасно. Вижу, зря я обмолвился об этом: вы и так все время ожидаете от меня какого-то подвоха.
— Ну что вы…
— Да я вижу…. Ладно, не будем об этом. Дорассказать мне осталось совсем немного. Сказка эта о царе-драконе, что прислал мне Эламкулатх, была кодифицирована примерно в V в. до нашей эры на авестийский язык и входила, по всей видимости, в корпус религиозных предписаний «Вендидад». Была она изрядно попорчена временем, как, впрочем, и другие тексты, но что удалось разобрать Эламкулатху, я вам сейчас перескажу. Список текста и перевод его он, как обычно, прислал мне.