Детектив перед сном | страница 21



Чэд и Фенвику сразу наплел множество всяких небылиц относительно своих планов в Касл-Хоуме.

Реакция, с которой Фенвик воспринял слова Чэда, никак не походила на реакцию делового человека — предполагаемый заказ его скорее озадачил, чем обрадовал.

— Вы навсегда хотите поселиться в Касл-Хоуме? — он беспомощно уставился на Чэда. — Но ведь… ведь это же чудесно. Значит, в будущем мы станем соседями. Я искренне рад этому!

«И совсем ты не рад, скорее наоборот», — Чэд вспомнил о высокой каменной стене с осколками стекла, о странном поведении пастора, о высказываниях Джорджа и отношении уважаемых людей города — и ему вдруг стало совершенно ясно, что все они — и пастор Стерджен, и Фенвик, и — не в последнюю очередь — незнакомец на скамейке — по неизвестным причинам были против его пребывания в Касл-Хоуме.

Он уже хотел было распрощаться, как миссис Фенвик ввела в бюро бедно одетую женщину с мелкими чертами лица.

— С тобой хочет поговорить миссис Мерчисон, — сказала она своему супругу, а когда зазвонил телефон, сняла трубку, некоторое время слушала, а потом ответила довольно сухо, что ее муж сейчас занят и надо позвонить попозже. С тех пор как миссис Фенвик появилась в комнате, Чэд не спускал с нее глаз. У нее, несомненно, было какое-то сходство с человеком, что сидел на скамейке. Он, должно быть, приходился ей родственником.

Но в следующую минуту у Чэда появились и другие причины для удивления. Когда миссис Мерчисон попросила перекрыть ей крышу на средства общины, лицо Фенвика сразу помрачнело. Чэд даже решил, что подрядчик сейчас укажет просительнице на дверь. Но женщину не испугал мрачный вид Фенвика. Не сказав ни слова, она открыла свою сумочку — так, чтобы Фенвик мог видеть ее содержимое.

И Фенвик сразу же превратился в человека предупредительного, готового в любую минуту прийти на помощь. Желание миссис Мерчисон он выполнит завтра же и сам проследит, чтобы работа была сделана доброкачественно.

Миссис Мерчисон поблагодарила подрядчика, поспешил раскланяться и Чэд. Некоторое время он следовал за миссис Мерчисон, а потом быстрым шагом догнал ее, сделал вид, что споткнулся, выбил у нее из рук сумочку и все содержимое сумочки вывалилось на тротуар.

Рядом с портмоне, носовым платком и футляром для очков лежала отбитая рука какой-то фарфоровой фигурки, которая тотчас же заставила его вспомнить об ангелочках на этажерке. Он сделал вид, будто не расслышал ядовитого упрека миссис Мерчисон, сунул отбитую фарфоровую руку себе в карман, извинился и направился к дому — с твердым намерением не довольствоваться больше уклончивыми ответами миссис Порджес, а устроить ей настоящий допрос.