Фальшивый грош | страница 13
— Правильно! — подтвердил Уиллис.
— Что означает — тот, кто убил ее — удрал либо вплавь, либо на лодке. И то и другое весьма трудно и опасно на такой реке. Или… он и сейчас тут?
Крохотная пауза.
— Хм… верно, — отозвался Уиллис.
— Скажите мне, мистер Уиллис, — задумчиво произнес сержант Фостер, — а вы сами заходили сюда с тех пора как обнаружили миссис Шредер мертвой?
— Да.
— А как ваша семья?
— Простите? — Уиллис смотрел недоуменно.
— Им вы рассказали о ее смерти?
— Н-ну, позвонил отсюда.
— И посоветовали покрепче запереть дом?
Уиллис не сразу сообразил, что скрывается за вопросом.
— Нет, зачем, — тупо ответил он.
— Так, да? И однако, мистер Уиллис, существует очень сильная вероятность, что убийца и до сих пор шастает тут, на холмах.
— И не подумал даже, — занервничал Уиллис, — что им грозит опасность.
— Стало быть, не считаете, что мотив — ограбление и не считаете, что Элинор Шредер — случайная жертва маньяка? Другими словами, мистер Уиллис, по-вашему, убийца целил именно в Элинор и только в нее. У вас есть основания думать так? Вам известно, кто убил Элинор?
— Конечно, нет!
Поднялся Карл Шредер.
— Если есть хоть малейший шанс, что убийца еще на ферме, — мрачно произнес он, — мы должны отправиться на розыски. Если он заперт тут из-за аварии моста, должен указать вам, что вы и мы, вместе, предоставили в его распоряжение две лодки.
Сержант испытующе взглянул на него.
— И то верно, — он быстро повернулся к дежурному констеблю, стоявшему в дверях. — Спуститесь, проверьте лодки и приставьте к ним охрану, — и, пройдя в гостиную, быстро вполголоса переговорил о чем-то с двумя полисменами. И вернулся на веранду. — Мы вызываем еще двоих для прочесывания местности. А пока пойдемте, поищем сами.
— И я с вами, — вызвался Барнард.
— И я тоже, — присоединился Уиллис.
Карл уже стоял у дверей.
— Как желаете, джентльмены. Будем рады вашей помощи. Констебль Найленд останется посторожить, чтобы тут ничего не трогали. Начнем со строений, мистер Шредер, если не возражаете?
— Конечно, нет. Хотя, боюсь, шансы, что он тут на холме, самые хлипкие.
— А я не так уж уверен, — возразил сержант. Он оглянулся на Пимброка. — Вам с доктором Фримен лучше подождать тут, сэр.
Доктор кивнул, усаживаясь в кресло.
— Вполне согласен. Не имею ни малейших намерений галопом скакать в потемках, в моем-то возрасте!
Один из детективов быстро осмотрел дом, и все стихло: все ушли на розыски. Я подошла к окну, отодвинула штору: в темноте изредка мелькал фонарь.