Когда людоед очнется | страница 62
— Что за музыка?
— «Братья Невилл». Любимая группа Брэда. Мы часто слушали ее, когда работали в саду. Музыка придавала нам сил.
Лола предпочла сменить тему разговора, пока Ингрид окончательно не потерялась на улице Ностальгии.
— Я сегодня выпивала с молодым человеком.
Ингрид опустилась на оранжевый диван, ожидая продолжения.
— С Юпитером Тоби.
— С бывшим дружком Лу Неккер?
— С ним самым. Слово за слово, мы с ним уговорили здоровую бутылку шампанского.
— У тебя желудок не опрокинулся?
— Я бы с удовольствием выпила настой ромашки. А вообще желудок — как песочные часы: не столько опрокидывается, сколько переворачивается. Зато человек вполне способен опрокинуть сложившееся о себе представление.
Ингрид пожала плечами.
— Смерть Лу тронула его куда больше, чем он готов признать. А еще он спит с компаньонкой Марке. Марке и есть тот самый любезный спонсор, который предоставил ему мастерскую.
— Нора права! Этот Юпитер Тоби — смазливый подонок!
— Смазливый, только не подонок. Он мне прямо сказал, что за крысами, шприцами и громилами стоит Марке.
— Но он принял от него помощь! Fucking bastard!
— Не берусь судить. Во Франции экономический кризис. Каждый выживает как умеет.
— Я бы выживала еще лучше, если бы спала с клиентами из «Калипсо» и делала тот свинячий массаж, на который намекает майор Дюген! Но по утрам мне было бы fuckingly смотреться в зеркало!
— Свинский, а не свинячий. И потом не строй из себя пуританку, Юпитер спит с мадам Хатчинсон, она же Хатч, потому что она ему нравится, а не потому, что она ему помогает.
— Не велика разница!
— Короче. Я сегодня чудесно провела время, хотя и без особого толка. Зато дома, бинго! На автоответчике меня ждало сообщение от Освальдо.
— Кто такой Освальдо? Еще один переворачивающий представления тип?
— Отнюдь. Но он первоклассный осведомитель. Он узнал, кто подделал документы Брэда! Разве при этой мысли у тебя не открылось второе дыхание, Ингрид?
— Да уж скорее, чем от твоих рассказов о скульпторе-алкоголике — сексуально озабоченном перевертыше.
— А где мой настой ромашки?
Едва сев в «твинго», Ингрид подскочила, подавившись ругательством.
— Поаккуратней! Ты чуть не раздавила господина.
— What?>[13]
— «Господин пряностей», он же Луи-Гийом Жибле де Монфори. Роман Болодино. Раз уж так получилось, я не могу удержаться, чтобы не прочитать тебе отрывок. Я от него в восторге. От этой книги так и веет природой, морем, пассатами. Так вот:
Душенька моя Эглантина, я покинул вас лишь для того, чтобы быть к вам ближе, о чем, едва я вернусь, поведают вам мысли, запечатленные в моих дневниках. Сегодня ночью вы приходили ко мне во сне. Я лежал на палубе «Будёза» под сияющими звездами, ибо надеялся, что ропот волн изгонит из моей души всякое иное волнение. Мне вас так не хватает, душа моя, что порой меня пронизывает дрожь и сон бежит от меня, несмотря на тяжкую усталость после долгого дня, проведенного с господином Коммерсоном за сбором растений. Я чувствую себя измученным и в то же время упоенным дивной животворящей силой, которую дарует нам Природа, словно каждый миг — это возможность голыми руками разобрать первозданный хаос.