Стихотворения | страница 3
Элен же сына родила,
Не зная сей напасти.
Кит помнит радость огневую,
А леди — гнев и стыд,
Когда легла в постель чужую
На волю злых обид.
— Куда ты мужа, Кит, девала?
(Конца насмешкам нет!)
Молчала Кит, Элен молчала,
Забыв про белый свет.
Души б не пожалели обе
На месте быть другой,
Из грязи Кит глядит во злобе
На бархат дорогой.
Но что Элен ее обноски,
Позор и нищета!
Отдать готова кольца, брошки,
Травою быть сыта.
Стоят — и зависти нет боле,
Обеим свет не мил.
Виновен сквайр в их горькой доле,
Он сердце им разбил.
БЕЗНАДЕЖНАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Л. Володарской)
Надежды нет совсем, когда снимает шляпу
Влюбленный птицелов пред дочкой сквайра-папы,
Но лучше б птиц своих он отпустил на волю,
Чтоб звонко пелось им над милой головою.
ЦВЕТЫ ТРОЛЛЯ
(Перевод Ю. Комова)
Простой букет цветов! И стоит ли он слова?
(Все так же надоедлива зима, и редко где увидишь почку).
Ее любил больной он, заросла к решению дорога.
«А где-то, — говорит она, — под ветром расцветает роща!»
И кажется, что дама моя плачет, а тролль клянется
Небесами, что ненавидит слезы: печаль ее он вылечит опять.
Когда один цветок просила, он восемьдесят ей принес бы,
Охапку, китайскую императрицу достойную лишь изумлять.
Розу бледную, волшебно белую, и золотую Лилию, тумана вестницу,
Заколдовал он, в сосуд их положил прозрачный
С Резедою вместе, блеклой и невзрачной,
И получил, как мимолетные мечты, неясное соцветье.
А она?
Вся трепетна.
Слезам покорна,
Безумна,
Все же —
Кто знает? — все же, взволнована подарком скромным.
ПОГИБШАЯ ЛЮБОВЬ
(Перевод Ю. Комова)
Глаза его так горе оживило,
Что каждый миг травы, листа ли мимо
Него уж пройдет; он может
Все видеть через каменную стену,
Иль наблюдать, как отлетает дух нетленный
От человека, что на смертном ложе.
В двух округах он все умеет слышать,
Поймать слова, что вы сказали прежде.
Мокрицы иль личинки нежный
Звук ему на ухо громко дышит,
И шум так легок, что перегоняет
Веру — и трав всех голоса вбирая,
Болтает червь, звонит, а моль седая,
Открывши пасть, одежды все съедает;
Он слышит вздохи муравьев
Стенающих — их жребий плох,
(Они устали, и не без причины),
Легко паук ткет паутину;
Бормочут что-то, мучаются, бьются
Созданья Божьи, мошки вьются.
Глаза мужчины горе оживило —
И стал он богом иль воришкою счастливым,
Книги, похожие на Стихотворения