Мэри-Роз | страница 25
Саймон. Хоть убей, не помню.
Камерон. В разговорной речи обычно употребляется слово "coquin", хотя классики, скорее всего, просто сказали бы "un original".
Саймон (со стоном). Фью, это уже серьезно. Что за книгу ты почитывал, Камерон, пока я удил рыбу?
Камерон. Малоформатный томик Еврипида, мистер Блейк - всегда ношу его с собою.
Саймон. Мэри-Роз, латынь!
Камерой. Может быть, и латынь, но в наших местах мы по простоте своей, убеждены, что это греческий.
Саймон. Снова побит! Должен признать, так мне и надо. Садитесь и пообедайте с нами - чем богаты, тем и рады.
Камерон. Благодарю вас, мистер Блейк, но наемному слуге не пристало сидеть за одним столом со своими нанимателями; с его стороны это - дурной тон.
Мэри-Роз. А если вас попрошу я, мистер Камерон?
Камерон. Намерения у вас самые добрые, но мы друг другу не предстафлены.
Мэри-Роз. О, но... о, так позвольте же мне это сделать. Мистер Блейк, мой муж - мистер Камерон.
Камерон. Как поживаете, сэр?
Саймон. Благодарю, а вы, мистер Камерон? Рад с вами познакомиться. Восхитительный день, не правда ли?
Камерон. Исключительно погожий день. (Он еще не до конца примирен.)
Мэри-Роз (приходя на выручку). Саймон!
Саймон. А! Вы еще не знакомы с моей женой? Мистер Камерон - миссис Блейк.
Камерон. Счастлив познакомиться с госпожой Блейк. Долго ли госпожа Блейк прогостит в здешних краях?
Мэри-Роз. Нет, к сожалению; завтра мы возвращаемся в Англию.
Камерон. Надеюсь, погода окажется благоприятной.
Мэри-Роз. Благодарю вас. (Передавая ему сэндвичи.) А теперь, знаете ли, вы наш гость.
Камерон. Премного обязан. (С любопытством разглядывает сэндвичи) Настоящее мясо! Проссто превосходно! (Ко всеобщему удивлению, он вдруг разражается смехом, но тут же заставляет себя умолкнуть.) Пожалуйста, извините мое поведение. Все это фремя вы смеялись надо мною, но вы и не подозревали, что я и сам над собою смеялся, хотя с замечательным искусством сохранял невозмутимое выражение лица. Теперь я досмеюсь до конца, а потом все объясню. (Он ждет, пока приступ смеха закончится.) Вот теперь я все объясню. Я вовсе не церемонный педант, каким перед вами притворялся; на самом-то деле я достаточно славный молодой человек, но я весьма застенчив, и потому был постоянно настороже, не желая терпеть в обращении со мною никаких вольностей, - не ради себя самого, сам-то я ничего особенного из себя не представляю, но во имя того благородного сословия, к которому льщу себя надеждой присоединиться. (Мэри-Роз и Саймон обнаруживают, что Камерон им очень симпатичен.)