Две недели и дальше. Плохая вода | страница 52



– Други мои… – сурово начал планар. – Я, как командир данной поисковой партии…

– Други мои, – перебил его Ааронн, – будьте любезны, оставьте нас в покое минут на десять. Мы все переведем и все вам обстоятельно доложим. Кстати, угроза нашим темечкам совершенно не вдохновляет на лингвистические подвиги.

Зулин фыркнул, махнул рукой и отошел в сторону, мысленно пожелав эльфу всяческих пакостей, начиная с чесотки и заканчивая семилетней засухой. Стив, оставшись безо всякой поддержки, тоскливо топтался возле саркофага и внимательно прислушивался. "Императив, здесь же явный императив"… "Останки – не то, лучше прах, тогда сохраняется ямб"… "Да ну, он же восьмистопный!"… "Дочь лесов – так и оставим, смысл тот же, а форма красивее"… "А вот это не глагол, нет, я уверен, существительное"…

– Спелись-таки… – обреченно пробормотал дварф и немедленно впал в черную меланхолию, ибо и ежу было понятно – пигалица втюрилась в остроухого. Дура, во дура-то, а?! Ни на кой ляд она ему не сдалась – полукровка безродная, неужели сама не понимает?! Ну, конечно, он же весь такой из себя важный, воспитанный, слова в простоте не скажет, загадка природы! А она уж и растаяла, вон, ямбами своими проклятыми щеголяет. А голос-то, голос! Горлица, твою мать! Вот тебе и "Стивочка, миленький", накося, выкуси…

Стив бродил туда-сюда и чувствовал, как сердце заполняет горькая детская обида на глупую полуэльфку и заодно на весь окружающий мир. Дернуло же его идти в этот дурацкий поход… Сидел бы себе в Бристоле, пиво пил, ложки оловянные в крендельки сворачивал…

– Ну что ж, мы готовы, – сообщил эльф и поднялся на ноги. – Не могу сказать, что узнали массу нового, но, по крайней мере, это довольно любопытно.

– Мы вас внимательно слушаем, – саркастически усмехнулся подошедший Зулин и принял скептический вид, картинно сложив руки на груди.

– Спасибо, – вежливо ответил Ааронн, и маг немедленно почувствовал себя дураком. – Ничего неожиданного мы вам не сообщим. Это эльфский саркофаг, на нем выбита та же надпись, что и на стене башни, и на той странной вещи, которую мы нашли у гибберлингов. Но если на башне надпись была сделана на трех языках, то на этом саркофаге выбиты только староэльфские руны. Мы немного повозились и сделали приблизительный перевод. Иефа, твоя очередь.

– Ну, это конечно так, халтура… – полуэльфка смущенно кашлянула. – Переводится оно примерно следующим образом:


Пусть прах, который здесь лежит, глухую злобу сторожит.