Записка греческого топарха | страница 8



Наиболее вероятно возвращение греков из Правобережья, где они были "не у себя", в Крым "к себе". В. Г. Васильевский при толковании «Записки», как документа о русско-византийских отношениях во время войн Цимисхия со Святославом, выражение "царствующий надо всем северным от Дуная" (Baoiлevwv kat t Boрeia tov 'Iotрov) понимал как "царствующий на северных берегах Дуная", т. е. непосредственно на самой реке. Такая точка зрения нам не кажется совершенной.

Издревле греки считали все, лежащее за Истром (нижнее течение Дуная), находящимся по отношению к ним "на севере", независимо от {120} того, прямо на север, на северо-восток или даже на восток лежат эти области "за Истром".

Евстафий, епископ Фессалоникийский (1170–1175), комментируя географа Дионисия, говорит, что готы и сарматы живут к северу от Истра (прс Bоррv tov 'Iotрov).

"К северу от Истра, — говорит он, — живут следующие племена: германцы, саматы, т. е. сарматы, геты, вастарны, неизмеримая земля дасков, аланы, тавры или росы, живущие около Ахиллова Бега, меланхлены, геппимолги, невры, ипподы или по некоторым хазары, гелоны и агафирсы".[27]

Прокопий Кесарийский в произведении "О готской войне" пишет, что анты и славяне "широко заселили страну другого берега Истра".[28] Он же говорит об эрулах, живущих "за рекой Истром",[29] и о племени варнов, которые "поселились за рекой Истром", "вплоть до северного склона реки Рейна".[30]

Константин Багрянородный в 42-й главе "De administrando imperio" говорит о печенегах, как о живущих "по ту сторону Дуная, против города Силистрия до самого Саркела". В главе 13-й он называет русских, хазар и других "скифскими и северными народами".[31]

При такой неопределенности обозначения греками "северного от Истра", ставшего литературным трафаретом, видеть под этим выражением земли, расположенные только непосредственно по северному берегу Дуная, было бы опрометчиво.

Говоря о начале войны с «варварами», топарх написал, а потом вычеркнул начатую фразу: "Ka di tovto ka t Boрeia tov 'Iotрov". Если понимать под kai — kai соединительный союз "и — и; как — так", то перевод этого отрывка будет следующим: "и через это и все северное от Истра…". Если здесь не соединительный союз, что более естественно, так как предлог di не повторяется после второй части союза (kai), тогда перевод будет: "И поэтому все северное от Истра…". Затем топарх говорит о своем отступлении перед «варварами», превосходящими греков силой. И при первом и при втором переводе фразу эту можно закончить, как угодно.