Возвращение мертвеца | страница 66
– Очень старый. По неведомой причине, Данио-сан, ты выбираешь именно старые. Этот… – он со звоном вытащил меч из ножен, – зовут Фудосин.
Стоявшая между нами свеча внезапно выпустила дымок, затем загорелась. Я улыбнулась – знакомый фокус, однако я не подала виду и продолжала смотреть на меч, слегка наклонившись вперед, затем подняла глаза на Йедо.
– Изумительная вещь.
Он медленно кивнул; в его гладкой лысине отражался солнечный свет. По сравнению с ним огонь свечи казался слабым и тусклым.
– Ты радуешь мое сердце, Данио-сан. Фудосин пробыл у меня долго, он очень стар; обладать им – большая честь. Но говорю тебе: отдавать этот меч – не очень хорошо.
Мы замолчали. Шло время; мечи в ножнах пели свою длинную медленную песнь металла. Йедо молчал; в его глазах прыгали оранжевые огоньки, взгляд был отсутствующим, словно старик погрузился в далекие воспоминания.
Я всегда знала, что Йедо – нечеловек, но по-настоящему он когда-то напугал меня именно в этой комнате, когда внезапно застыл в абсолютной неподвижности – человек так не может, – погрузившись в глубочайший транс. Но теперь, когда я сама была человеком только наполовину, я, подражая старику, также замерла. Так мы и сидели друг против друга, словно два зеркальных отражения перед лицом вечности.
Наконец Йедо глубоко вздохнул, словно прекратив разговор с самим собой.
– Фудо Миу – великий воин. Он разрывает цепи страданий, живет в пламенном сердце каждого воина. Фудосин – опасный, могущественный меч. Его нужно защищать – своей честью, но, что еще важнее, – состраданием. Жалость – не самое главное твое достоинство, Данио-сан. Этот меч любит сражаться. – Йедо взглянул на меня; его лицо как-то сразу постарело. – Как, впрочем, и ты.
Я покачала головой. На лицо упала прядь волос.
– Я никогда не сражаюсь ради удовольствия, сэнсэй. Так было всегда.
Он кивнул.
– Верно, верно. Но я хочу тебя предупредить: ты еще очень молода. И скоро обо мне забудешь.
– Никогда, сэнсэй, – стараясь казаться возмущенной, проговорила я.
Старик растянул губы в белоснежной улыбке. Затем он протянул мне меч, и я бережно взяла его в руки, ощутив знакомую тяжесть. Словно все встало на свои места, словно я наконец-то получила нечто прекрасное, созданное специально для меня.
«Фудосин», – прошептала я и склонилась в низком поклоне. По-моему, так было правильно, хотя моя коса, соскользнув со спины, едва не угодила в огонь свечи.
– Д'мо, сэнсэй.
Наградой за мои старания изъясняться по-японски был громкий подбадривающий смех. Я выпрямилась, сгорая от желания вытащить меч из ножен, чтобы еще раз полюбоваться на голубое сияние клинка, услышать его смертельное шипение, его тихую свистящую песню.