Небесная Роза | страница 34
– Конечно, я прекрасно помню вас, мистер Баррет, – с дрожью в голосе пролепетала она, не зная, куда деваться от его настойчивого взгляда, проникающего в самое сердце. Боже, что ей делать, ведь она не в силах связать и нескольких слов! Как же тогда она может надеяться покорить его?
Он заметил волнение девушки, и в его манеpax сразу появилась какая-то странная уверенность, показавшаяся бы ей обыкновенной развязностью у любого другого мужчины. Но только не у знаменитого покорителя женских сердец Эшли Баррета!
– Вы сегодня очаровательнее всех в этом зале, мисс Вудвиль, – улыбаясь, проговорил он. – Если бы хозяйка дома решила выбрать королеву бала, я громче всех мужчин назвал бы ваше имя. С самого начала вечера я сгораю от желания пригласить вас на какой-нибудь танец, но толпа поклонников все время ходит за вами по пятам.
– Но зато сейчас я совершенно свободна, и вы… вы можете сделать это, – радостно отозвалась она, вся так и сияя от чудесного предвкушения.
– Прекрасно. Просто прекрасно. Значит, мое несчастное сердце не будет разбито на множество острых осколков, и я не умру от потери крови.
– Если это как-то зависит от меня, мистер Баррет, то не умрете. Во всяком случае, я не дам вам умереть… от неразделенного чувства, – пылко проговорила Джулиана, к которой внезапно вернулся дар речи. О нет, ей хотелось не говорить, а петь от восторга.
Они протанцевали целых три танца подряд, и Джулиана на время забыла обо всем на свете, кроме своего обожаемого кавалера. У Баррета развязался язык, он без умолку рассказывал своей партнерше забавные истории из офицерской жизни, а она смеялась от души, не обращая внимания ни на осуждающие взгляды чопорных пожилых дам, ни на перешептывания подружек, не замечая даже недовольного лица матери, отчаянно делавшей ей предостерегающие знаки. Когда Джулиана почувствовала себя совершенно обессилевшей от быстрых танцев и нахлынувших эмоций, Баррет неожиданно предложил ей спуститься в сад.
– Подарите мне несколько минут наедине, моя обворожительная королева, – прошептал он ей на ушко, с намеком сжимая ее руку чуть выше локтя и бросая на нее такие чувственные взгляды, что губы девушки невольно растягивались в глупую счастливую улыбку. – Здесь так душно. Так душно от всех этих надутых людей с их глупыми предрассудками, от их пошлых взглядов, от… Мы найдем укромный уголок в огромном саду и спрячемся там от всего мира. Дайте мне возможность хотя бы несколько мгновений смотреть в ваши прекрасные глаза, не боясь сотен завистливых взглядов.