Котёнок и его Страж. Часть 1 | страница 57



С кем учиться вам суждено»
«И вот из этого они делали тайну?!»
«Ты слушай, слушай, не отвлекайся»
«Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем,
Что учатся там храбрецы.
Сердца их отваги и силы полны,
К тому ж благородны они.
А может быть, Пуффендуй ваша судьба,
Там, где никто не боится труда,
Где преданны все, и верны,
И терпенья с упорством полны.
А если с мозгами в порядке у вас,
Вас к знаниям тянет давно,
Есть юмор и силы гранит грызть наук,
То путь ваш — за стол Райвенкло.
Быть может, в Слизерине вам суждено
Найти своих лучших друзей.
Там хитрецы к своей цели идут,
Никаких не стесняясь путей.
Не бойтесь меня, надевайте смелей,
И вашу судьбу предскажу я верней,
Чем сделает это другой.
В надёжные руки попали вы,
Пусть и безрука я, увы,
Но я горжусь собой»

Шляпа замолчала. Зал зааплодировал. Профессор МакГонагалл вышла вперёд.

— Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу. Начнём!

Она поднесла к глазам длинный свиток пергамента.

Глава 23

— Аббот Ханна!

Светловолосая девочка, вся розовая от смущения, нерешительно подошла к табурету, забралась на него и одела шляпу. Ты немедленно съехала ей на нос. В шеренге позади Гарета кто-то захихикал, но тут шляпа выкрикнула:

— Пуффендуй!

Жёлто-серебряный стол зааплодировал. Девочка уже шла туда, и две старшекурсницы подвинулись, освобождая ей место.

— Боунс Сьюзен!

Сьюзен Боунс, тоненькая, златокудрая, была похожа на эльфийскую принцессу с древних фресок Мин-Луина. Впечатление усиливали большие фиалковые глаза, обрамлённые пушистыми ресницами.

«Эта девочка вырастет в настоящую красавицу», — восхищённо вздохнул Страж. — «Эх, где мои семнадцать лет?!»

— Пуффендуй!

— Бут Терри!

Гарет напрягся. Куда попадёт его новый знакомый?

— Райвенкло!

— Браун Лаванда!

Высокая блондинка с улыбкой до ушей.

— Гриффиндор!

— Броклхерст Мэнди! — профессор МакГонагалл слегка запнулась, произнося фамилию этой девочки.

— Валькирия! — прошептал Грегори. Да, Мэнди и впрямь походила на деву-воительницу: высокая, с безупречной выправкой, строгим взглядом и густыми, но коротко постриженными медно-красными волосами.

— Райвенкло!

— Буллстроуд Миллисент!

До чего же у Милли хорошая улыбка! Она как будто совсем не волнуется.

А шляпа замялась. Гримасничает. И наконец:

— Райвенкло!

— Но это же неправильно! — заволновался Грегори. — Она же… мы же…

Тут возникла небольшая заминка. Профессор МакГонагалл внимательно изучала пергамент, словно не веря своим глазам. Пробежала его взглядом сверху донизу, опять вернулась к верхним строкам, и произнесла несколько неуверенно: