Поющие пески | страница 82
— Вы чувствуете себя свободно в роли детектива из Скотленд-Ярда, не так ли? Все равно…
— Разумеется. Я там работаю дольше, чем у меня самого хватает смелости об этом подумать. Я возвращаюсь туда через неделю после понедельника, как только закончится мой отпуск.
— Это означает, что вы — это Скотленд-Ярд?
— Не весь Скотленд-Ярд. Я один из его кирпичиков. У меня нет с собой удостоверения, но если вы пойдете со мной в дом моего друга, то он удостоверит мою личность.
— О, нет, нет. Я, разумеется, верю вам, господин…
— Инспектор. Но ограничимся «господином», коль скоро я не на службе.
— Извините, если я был слишком дерзок. Мне просто не пришло в голову… Знаете, никто не ожидает встретить человека из Скотленд-Ярда в повседневной жизни. Никто не подозревает, что они… они…
— Ходят на рыбалку.
— Вот именно. Так бывает только в книжках.
— Ну, если вы верите, что я говорю правду и что моя версия о реакции Скотленд-Ярда не только точна, но и исходит из первых рук, то что в таком случае мы должны делать дальше?
Глава X
Когда на следующее утро Лора услыхала, что Грант, вместо того чтобы провести день на реке, намеревается ехать в Скоон, она возмутилась.
— Но ведь я как раз приготовила замечательный ленч для тебя и для Зои, — сказала она.
Гранту показалось, что ее недовольство имеет иной источник, что дело не в ленче, однако его сознание было слишком занято важными делами, чтобы анализировать пустяки.
— В Мойморе живет молодой американец, который приехал попросить меня о помощи в одном деле. Я подумал, что он мог бы занять мое место на реке, если никто ничего не имеет против этого. Он говорил мне, что много рыбачил. Быть может, Пат объяснил бы ему кое-какие таинства этого искусства.
Пат пришел на завтрак такой сияющий, что это сияние можно было без труда ощутить через стол. Был первый день пасхальных каникул. Он с интересом поднял голову, когда услыхал предложение кузена. В жизни было не много вещей, которые нравились ему больше, чем что-нибудь кому-нибудь объяснять.
— Как его зовут? — спросил он.
— Тэд Каллен.
— Что это за имя «Тэд»?
— Не знаю. Может быть, уменьшительное от Теодора.
— М… м… м… — с сомнением пробурчал Пат.
— Он летчик.
— Ого, — сказал Пат, просветлев. — Судя по фамилии, я думал, что это, должно быть, профессор.
— Нет. Он летает туда и сюда над Аравией.
— Над Аравией! — сказал Пат, выговаривая «р» с таким рокотом, что огромный шотландский стол с завтраком разыскрился отблесками роскошного Востока. Да, Пат с удовольствием ему «объяснит».