Фантастика 2004. Выпуск 1 | страница 86
– А что это на самом деле?
Сыроедов откинулся на спинку стула и закрыл глаза. То ли свет от настольной лампы изменил черты его лица, то ли Сыроедов и впрямь осунулся за то время, что мы не виделись?
Анатолий всегда был худощавым. Но сейчас щеки его ввалились, тонкая кожа обтянула выступившие скулы, глаза запали, нос заострился. Так и тянуло сказать: как у покойника.
Анатолий молчал. Я ждал, понимая, что если он сразу не ответил на мой вопрос, значит, на то есть причины.
– Сначала я решил, что это ошибка, - все так же тихо, не открывая глаз, произнес Сыроедов. Если поначалу я думал, что Толик говорит шепотом, боясь разбудить спящую в соседней комнате жену, то теперь я понял, что он просто не может говорить громче из-за перехватившего горло спазма. - Я даже готов был смириться с тем, что у Гали какое-то серьезное психическое отклонение. Но я провел серию контрольных опытов. - Сыроедов чуть приоткрыл глаза и посмотрел на меня, как будто через щелку в ширме. - Я просмотрел сны пятидесяти трех детей обоего пола в возрасте от полутора месяцев до двух с половиной лет. Все они видят во сне одно и то же место. То, что Галка назвала садом. И чем младше ребенок, тем ярче образ. Когда я посмотрел сон полуторамесячной девочки, я понял, что если загляну глубже, то не смогу вернуться назад. - Анатолий обескураженно развел руками. Он попытался улыбнуться, но левую щеку свела судорога, и улыбка превратилась в уродливую гримасу. Толик прижал щеку ладонью. - Наверное, я бы сошел с ума, - прошептал он едва слышно, как будто глотая готовые вырваться рыдания.
Выкатившаяся из-под века слеза скользнула по щеке, оставив влажный след.
– Постой! - Я наклонил голову и провел пальцами по бровям. - Я не понял, о каком безумии идет речь? Что-то не так с транслятором?
– Что-то не так со всеми нами. - Анатолий наклонил голову и спрятал лицо в ладонях. - Что-то не так с нашими представлениями о Рае и Аде, о добре и зле. - Он резко вскинул голову и посмотрел на меня. От его взгляда у меня мурашки по спине побежали. Так мог смотреть только человек, побывавший по ту сторону жизни и смерти и лишь каким-то чудом сумевший вернуться назад. Глядя на него, можно было подумать, что он не понимает, где он находится и что с ним происходит. - Возможно, мы выбрали себе не того бога.
– Как это «не того»? - с трудом выдавил я из себя.
Сыроедов как будто и не услышал меня.
– Я видел то место, которое Галка назвала садом, - продолжал он, глядя мимо меня в пространство. - Чем-то оно действительно похоже на сад. Наверное, своей упорядоченной планировкой. Но это не райский сад. Нет. - Анатолий затряс головой так, будто пытался вытрясти забравшихся в волосы муравьев. - Это место - средоточие кошмара и боли. Когда ты находишься там, ужас становится главным и единственным смыслом твоего существования. Я не могу рассказать о том, что происходит в этом саду, потому что в человеческом языке нет для этого слов. Но поверь мне. - Сыроедов неожиданно крепко схватил меня за запястье. - Поверь!