Homo Фабер | страница 19



- Где же она теперь?

- Не знаю, - ответил он.

- Но она жива?

- Я полагаю.

- Ты этого точно не знаешь?

- Нет, - сказал он, - но полагаю, что жива.

И он повторил, как свое собственное эхо:

- Полагаю, что жива.

Наша партия в шахматы была для него куда важнее.

- Быть может, все уже упущено, - сказал он после длительной паузы. Быть может, все уже упущено.

Это относилось к шахматам.

- Она успела эмигрировать?

- Да, - сказал он, - успела.

- Когда?

- В тридцать восьмом году, - сказал он, - в последнюю минуту.

- Куда?

- В Париж, - сказал он, - а потом, видимо, дальше, потому что два года спустя и мы вошли в Париж. Кстати, это были лучшие дни моей жизни! До того, как меня отправили на Кавказ. Sous les toits de Paris [под крышами Парижа (фр.)].

Больше мне спрашивать было нечего.

- Знаешь, - сказал он, - мне кажется, если я сейчас не рокируюсь, мое дело дрянь.

Мы играли все с меньшей охотой.

Как потом стало известно, восемь вертолетов американской армии трое суток прождали у мексиканской границы разрешения властей вылететь за нами.

Я чистил свою машинку. Герберт читал.

Нам оставалось только одно - ждать.

Что касается Ганны...

Я ведь не мог жениться на Ганне; я был тогда, с 1933-го по 1935 год, ассистентом в Швейцарском политехническом институте, в Цюрихе, работал над своей диссертацией ("О значении так называемого максвелловского демона") и получал триста франков в месяц, о браке и речи быть не могло, хотя бы из-за материальных соображений, не говоря уже обо всем остальном. И Ганна меня ни разу не упрекнула в том, что мы тогда не поженились. Я ведь был готов. По сути, это сама Ганна не захотела тогда выйти за меня замуж.

Решение изменить маршрут, прервать деловую поездку и махнуть в Гватемалу только затем, чтобы повидаться с другом юности, - это решение я принял на новом аэродроме в Мехико, причем в самую последнюю минуту; я стоял уже у барьера, начиналась посадка, я еще раз пожал руку Герберту и попросил его передать от меня привет брату, если Иоахим меня еще помнит, и снова по радио раздался обычный призыв:

- Your attention, please! Your attention, please! [Прошу внимания. Прошу внимания! (англ.)]

Лететь надо было снова на "суперконстэллейшн".

- All passengers for Panama - Caracas - Pernambuco... [все пассажиры, следующие рейсом Панама - Каракас - Пернамбуко... (англ.)]

Мне было просто противно снова садиться в самолет, снова пристегиваться ремнем; Герберт сказал:

- Старик, тебе пора!