Императрица Орхидея | страница 74



Из кустов появился Ань Дэхай с подносом в руках, на котором стояла чашка чая.

— Хорошо ли моя госпожа проводит день? — спросил он, ставя поднос передо мной.

Я вздохнула и сказала, что не хочу чая. Евнух улыбнулся, потом наклонился и мягко столкнул черепах в воду.

— Вы слишком нетерпеливы, моя госпожа. Не стоит так печалиться.

— Время так долго тянется в Запретном городе, Ань Дэхай, — сказала я. — Даже секунды.

— Ваш день наступит, — с искренним чувством пообещал евнух. — Его Величество обязательно вас призовет.

— Призовет ли?

— Вы должны верить, что призовет.

— Почему же?

— А почему бы и нет? — Он поднялся с колен.

— Больше ни слова о ложных надеждах, Ань Дэхай!

— Вам ни в коем случае нельзя терять самообладания, моя госпожа. Что еще, кроме надежды, у вас остается? Его Величество поселил вас в западной части Запретного города Я считаю, что это знак его глубокого интереса. Все предсказатели судьбы, с которыми я советовался, в один голос говорят, что он вас призовет.

У меня немедленно улучшилось настроение, и я принялась пить чай.

— Могу ли я вас спросить? — Евнух улыбался так, словно у него тоже стало легче на душе. — Готова ли моя госпожа на тот случай, если вызов последует в эту самую ночь? Другими словами, знакома ли моя госпожа с брачным ритуалом?

Несколько обескураженная, я ответила:

— Разумеется, знакома

— Если вам требуются какие-нибудь пояснения, то я тут как тут, к вашим услугам.

— Ты? — Я не могла удержаться от смеха. — Следи за своими словами, Ань Дэхай!

— Только вам одной известно, насколько я за ними слежу, моя госпожа.

Я немного успокоилась.

— Я буду счастлив выпить яд, который вы мне преподнесете, — вкрадчиво сказал евнух.

— Выполняй как следует свои обязанности и не болтай лишнего, вот и все, — улыбнулась я.

— Подождите немного, моя госпожа, я кое-что вам покажу. — Он быстро собрал чайный прибор и убежал. Через минуту он вернулся с бумажной коробочкой в руках. Внутри сидела пара бабочек шелкопряда. — Я принес их из Дворца доброжелательного спокойствия, — сказал Ань Дэхай. — Именно там живут старшие наложницы, всего двадцать восемь, оставшихся от отца и деда императора Сянь Фэна. А это их любимцы.

— Зачем им шелкопряд? — спросила я. — Я думала, что они целыми днями вышивают.

— Дамы наблюдают за этими бабочками и играют с ними, — продолжал Ань Дэхай. — То же самое происходит, когда императоры и принцы холят и лелеют своих сверчков. Единственная разница, что между бабочками шелкопряда не бывает соперничества.