В путь за любовью | страница 23



За завтраком Гарт и Ребекка оживленно болтали, будто старые друзья. Подумать только! На чьей же стороне его брат?

Да, может, сам он не слишком обходителен с ней, но кто стал бы любезничать с дамой в такой ситуации? Клэй твердо знал, что не делал предложения этой женщине.

Кабинет судьи Уилкинза располагался в здании суда – помпезном строении красного кирпича на центральной площади города. Судья тотчас же их узнал и, к немалому разочарованию Клэя, сообщил, что только что официально зарегистрировал их брак.

– А вы выглядите значительно бодрее, чем вчера, капитан Фрезер. – Судья подмигнул ему и слегка ткнул кулаком в плечо.

Клэй крепко взял Ребекку под локоть и решительно вывел из кабинета судьи:

– Как вам это удалось?

– Ну… может, не обошлось без «Элли-красотки, которая боится щекотки»? – Ребекка быстро зашагала по улице.

Поразительная женщина. Когда Клэй догнал ее, вокруг уже было слишком многолюдно, чтобы продолжать выяснение.

Они вернулись в отель. Гарт ждал их. Все трое собрались в номере Ребекки. Гарт привалился спиной к стене, скрестив руки, Ребекка села на стул, Клэй принялся мерить комнату шагами.

– К сожалению, миссис Элл… хм… мадам…

– Называйте меня просто Ребекка. Или «милая», как вчера вечером.

Клэй вспыхнул и бросил виноватый взгляд на Гарта. Тот стоял с непроницаемым лицом. Клэй прочистил горло и начал снова:

– Ребекка, к сожалению, вчерашние события…

– Вы имеете в виду то, что мы делали до бракосочетания, или же саму церемонию?

– Черт возьми, мадам, не перебивайте меня и дайте договорить!

– О, прошу прощения. Продолжайте, сэр.

Ребекка выглядела как кошка, у которой изо рта торчат перья канарейки. Эта типичная для янки надменность начинала его раздражать.

– Вы знаете, что завтра утром мы собираемся отбыть с поездом, – сказал Клэй.

Она сидела, сложив руки на коленях, и молча смотрела на него.

Он вопросительно приподнял бровь.

– Знаете, не так ли?

– О, еще раз прошу прощения. Я не догадалась, что мне позволено говорить. Да, сэр, я это знаю.

Если она не будет аккуратнее, то подавится этими чертовыми перьями…

– Проклятие, долго вы будете обращаться ко мне, как рядовой из моего полка? Мое имя Клэйтон, или Клэй, если вам так больше нравится.

– Чудесно, Клэйтон. Как вы знаете, я тоже собираюсь отбыть с этим поездом.

– При сложившихся обстоятельствах, я думаю, будет лучше, если вы вернетесь в Вермонт.

– При каких таких обстоятельствах, Клэйтон?

– Этот немыслимый брак! Для нас будет затруднительно путешествовать вместе. Так как вы теперь моя жена, то я запрещаю вам ехать в Калифорнию. Путь слишком тяжел и опасен.