В путь за любовью | страница 23
За завтраком Гарт и Ребекка оживленно болтали, будто старые друзья. Подумать только! На чьей же стороне его брат?
Да, может, сам он не слишком обходителен с ней, но кто стал бы любезничать с дамой в такой ситуации? Клэй твердо знал, что не делал предложения этой женщине.
Кабинет судьи Уилкинза располагался в здании суда – помпезном строении красного кирпича на центральной площади города. Судья тотчас же их узнал и, к немалому разочарованию Клэя, сообщил, что только что официально зарегистрировал их брак.
– А вы выглядите значительно бодрее, чем вчера, капитан Фрезер. – Судья подмигнул ему и слегка ткнул кулаком в плечо.
Клэй крепко взял Ребекку под локоть и решительно вывел из кабинета судьи:
– Как вам это удалось?
– Ну… может, не обошлось без «Элли-красотки, которая боится щекотки»? – Ребекка быстро зашагала по улице.
Поразительная женщина. Когда Клэй догнал ее, вокруг уже было слишком многолюдно, чтобы продолжать выяснение.
Они вернулись в отель. Гарт ждал их. Все трое собрались в номере Ребекки. Гарт привалился спиной к стене, скрестив руки, Ребекка села на стул, Клэй принялся мерить комнату шагами.
– К сожалению, миссис Элл… хм… мадам…
– Называйте меня просто Ребекка. Или «милая», как вчера вечером.
Клэй вспыхнул и бросил виноватый взгляд на Гарта. Тот стоял с непроницаемым лицом. Клэй прочистил горло и начал снова:
– Ребекка, к сожалению, вчерашние события…
– Вы имеете в виду то, что мы делали до бракосочетания, или же саму церемонию?
– Черт возьми, мадам, не перебивайте меня и дайте договорить!
– О, прошу прощения. Продолжайте, сэр.
Ребекка выглядела как кошка, у которой изо рта торчат перья канарейки. Эта типичная для янки надменность начинала его раздражать.
– Вы знаете, что завтра утром мы собираемся отбыть с поездом, – сказал Клэй.
Она сидела, сложив руки на коленях, и молча смотрела на него.
Он вопросительно приподнял бровь.
– Знаете, не так ли?
– О, еще раз прошу прощения. Я не догадалась, что мне позволено говорить. Да, сэр, я это знаю.
Если она не будет аккуратнее, то подавится этими чертовыми перьями…
– Проклятие, долго вы будете обращаться ко мне, как рядовой из моего полка? Мое имя Клэйтон, или Клэй, если вам так больше нравится.
– Чудесно, Клэйтон. Как вы знаете, я тоже собираюсь отбыть с этим поездом.
– При сложившихся обстоятельствах, я думаю, будет лучше, если вы вернетесь в Вермонт.
– При каких таких обстоятельствах, Клэйтон?
– Этот немыслимый брак! Для нас будет затруднительно путешествовать вместе. Так как вы теперь моя жена, то я запрещаю вам ехать в Калифорнию. Путь слишком тяжел и опасен.