Порочная любовь | страница 90
Где, черт побери, лорд Эверод? Он мог бы стать ее спасителем.
– Я…
Пэйшенс хотела сказать, что ждет возвращения своего спутника, но темноволосая женщина ее перебила:
– Нам известно, кто вы. Вы подруга леди Мередит.
Что ж, получается, Пэйшенс только что поставили на место.
Самая маленькая ростом из этой троицы склонила голову набок, отчего стала похожа на птицу.
– Мисс Винлоу, не так ли? – спросила она, слегка шепелявя.
– Да.
– Говорят, ваши родители скончались, – сказала самая решительная из дам. На голове у нее красовался тюрбан, который был ей слишком велик и постоянно съезжал набок, поэтому его приходилось все время поправлять. – Ходят слухи, что Ноудены привезли вас в Лондон в надежде, что вы добьетесь здесь достойного положения.
Удивительно, с какой быстротой эта сплетня облетела бальную залу. Но Пэйшенс решила, что лучше уж такие слухи, чем правда.
Стройная темноволосая женщина коснулась ожерелья, украшавшего шею, привлекая к нему внимание девушки.
– Лорд Рэмскар – очень благородный человек. Он настолько терпимо ко всему относится…
Когда виконт вернется, Пэйшенс попросит его сделать так, чтобы эти дамы больше не попадались ей на глаза. Но эти мысли никак не отразилась на ее лице.
– Прелестное ожерелье, мисс…
Незнакомка не умела скрывать свои чувства, и ее неприязнь была так же очевидна, как и исходивший от нее чрезмерно сладкий цветочный аромат.
– Леди Дьюберри, – надменно сказала молодая женщина. – Позвольте представить вам моих спутниц, леди Перинот и мисс Нотридж.
Пэйшенс почтительно присела в реверансе.
– Я польщена, – сладко пропела она и перевела взгляд на изящное ожерелье, которого леди Дьюберри явно была недостойна. – А что касается драгоценностей… У вашего мужа изысканный вкус. Жемчужины, похоже, настоящие. А как относительно других камней?
Пэйшенс сказала это специально. Джулиан Феникс не только заставлял ее изучать жесты и мимику окружающих, он научил ее отличать подлинные драгоценности от дешевых подделок.
Лицо женщины исказилось.
– Бриллианты и цитрин настоящие, к тому же превосходного качества. Женщины из рода Дьюберри не носят стекляшек! – разъяренно выпалила она. – Как вы смеете…
– А вот и я, мисс Винлоу. Вернулся из неравной схватки с обезумевшей толпой, – сказал лорд Эверод, протягивая Пэйшенс стакан с пуншем. – Надеюсь, вы простите меня за то, что я оставил вас одну.
Конечно же, он был прощен хотя бы уже за то, что не оставил ее на растерзание этим гарпиям. Виконт так холодно поглядел на них, что леди Дьюберри и ее спутницы невольно попятились.