Цветок счастья | страница 59
Но сейчас она притворилась, что ничего не слышала, и прошла мимо Закари к костру.
– Сегодняшнее путешествие было довольно приятным, – непринужденно продолжала Джанетта. – Сосновый лес прекрасно укрывал от палящего солнца.
– К черту сосновый лес! Где, черт побери, Чарльз?
Закари стоял подбоченившись. Его глаза метали молнии. Девушке впервые пришла мысль, что Закари вполне способен применить к ней физическую силу.
Она с вызывающим видом отвернулась от костра и посмотрела ему прямо в лицо. Голова Джанетты была высоко поднята, спина выпрямлена, она спокойно выдержала его взгляд.
– Сейчас Чарльз уже, должно быть, в Чунцине. Он сказал, что не нуждается в моей помощи.
– Значит, он просто идиот! Он бы мог догадаться, что вы последуете за мной…
– А ему и не надо было догадываться, – оборвала Закари Джанетта. – Он об этом знал. И одобрил мое решение.
– Тогда он еще больший идиот, чем я предполагал! Боже мой! Да вы хоть представляете, в какое затруднительное положение поставили меня? – Не дожидаясь ответа, Закари с суровым видом продолжал: – Разумеется, представляете. Но вы просчитались, мисс Холлис. Будь я проклят, если стану потворствовать вашим намерениям.
– А как вы себе представляете мои намерения? – полюбопытствовала заинтригованная Джанетта.
– Вы рассчитываете, что я, как благородный человек, предложу вам выйти за меня замуж. С самого начала все дело было только в этом. Однако первым делом вы положили глаз на Чарльза, думая, что если сможете скомпрометировать его, то это даст вам хорошие шансы на замужество. Но ему пришлось вернуться в Чунцин, и вы поменяли свои планы. Ведь вы не были вдвоем достаточно долго, чтобы это могло погубить вашу репутацию и не оставить Чарльзу никакого выхода, кроме как жениться на вас. Тогда вы обратили свой взор на меня, чтобы спастись от перспективы остаться старой девой и от Линкольншира. Так вот, вынужден вас разочаровать: я вовсе не благородный человек, и у меня нет семьи, которую могло бы опозорить мое поведение.
Только осознание того, что Закари пытается довести ее до истерики, не позволило Джанетте впасть в эту самую истерику. Когда она заговорила, голос ее слегка дрожал, но тон был ледяным, с нотками презрения:
– Я слышала о мужчинах, которые чересчур высокого мнения о себе, мистер Картрайт, но никогда не слышала ни об одном и уж тем более не встречала такого, чье самомнение настолько высоко, что ему требуются смирительная рубашка и психиатрическая больница.