Город Эмбер: Побег | страница 31
— Я покажу тебе, — сказала Клэри и под вела Лину к грядке. Зеленые листья картофеля были сплошь покрыты черными пятнами. — Какая–то новая болезнь. Никогда раньше такого не видела. Когда выкапываешь клубни, они внутри не твердые, а почти жидкие и очень плохо пахнут. Я собираюсь выкопать и выбросить все, что есть на этой грядке. А не зараженных грядок осталось очень мало.
Ни одна трапеза в Эмбере не обходилась без картошки — вареной, печеной, пюре. Раньше ели и жареную — пока в городе не кончилось масло.
— Я не переживу, если у нас больше не будет картошки, — простонала Лина.
— Я тоже, — вздохнула Клэри.
Они присели на краешек картофельной грядки и немного поболтали: о Лининой бабушке и о Поппи, о новых ульях, с которыми у Клэри масса хлопот, и о сломанной системе орошения.
— Она не работает с того самого дня… — Клэри запнулась и искоса взглянула на Лину. — Ну, в общем, давно, — закончила она смущенно.
Но Лина мысленно договорила за нее: «…С того самого дня, как умер твой отец». Лина встала.
— Мне надо бежать. Арбин Суинн ждет ответа на свое сообщение.
— Буду рада снова тебя увидеть, — сказала Клэри. — Можешь приходить, когда бы ты ни… То есть я хотела сказать, приходи в любое время.
Лина поблагодарила подругу и направилась к выходу из теплицы, но, едва миновав двери, услышала где–то впереди торопливые шаги и какие–то странные звуки — всхлипывание и затем стоны, постепенно срывающиеся на крик, все громче и громче. Лина попятилась назад в спасительный уют оранжереи.
— Клэри, — окликнула она, — что это? Ты слышишь?
Клэри выглянула из–за своих кустов, прислушалась и нахмурилась.
— Кажется, это… это один из них. — Она прислушалась. — Ага, так и есть.
Ее сильная рука на мгновение сжала плечо Лины.
— Ты давай беги, — сказала она. — А я тут разберусь сама.
— А кто это?
— Не важно. Ты иди.
Но Лина и не подумала уходить. Как только Клэри вышла из теплицы, Лина проскользнула в кладовку с инструментами. Сквозь щели в двери все было отлично видно.
Топот приближался. Из–за мусорных куч появился человек, он бежал, размахивая руками и задыхаясь. Казалось, бегущий вот–вот упадет — он едва переставлял ноги. И действительно, подбежав поближе, он споткнулся о поливочный шланг и упал — рухнул на землю бесформенной грудой, словно все его кости вдруг стали жидкими.
Клэри наклонилась над человеком и что–то сказала ему, но так тихо, что Лина ничего не смогла разобрать. Человек тяжело дышал. Когда он повернулся и с трудом сел, Лина увидела, что все его лицо было исцарапано, а глаза широко раскрыты, словно он смотрел на что–то ужасное. Он всхлипывал и икал. Лина узнала его — Сэдж Мэррол, складской клерк. Обычно это был очень тихий человек, с вечным выражением тревоги на худом лице.