Я - Кукла | страница 34
— Но погиб человек…
— На войне погибают всегда. Вы знаете, что такое приказ? Это святыня! А за невыполнение приказа, тоже погибают.
Я молчал, чувствуя, что еще немного и взорвусь.
— Вот мой приказ. Направление старое. За вас группу поведет прапорщик Сысоев. «Павлов» отправиться завтра. Вам неделю на лечение. Ясно.
— Так точно..
— Ну и хорошо. Поправляйтесь.
Бар-таверна «Морской волк», собирал моряков со всех судов, которые останавливались в Бизерте. Здесь не обязательно нужно знать арабский язык. Официанты говорили на всех языках. Здесь собирались матросы, офицеры, разведчики разных государств, сутенеры, бизнесмены и проститутки, в основном европейского типа.
— Разрешите.
Ко мне обратился прилично одетый господин с двумя банками пива.
— Пожалуйста. Место свободно.
Он уселся, ловко вспорол крышку банки и сделал первый глоток.
— Я вас давно разыскиваю, господин капитан-лейтенант. Вы все в работе и никак вас на берегу не поймать.
— От куда вы меня знаете и кто вы?
— Я полицейский. Вот мои документы.
Он протянул удостоверение. Пестрая арабская вязь с трудом, но все же далась мне. Он врал, он из контрразведки.
— Простите, но в ваши документы говорят, что вы не полицейский.
— Я так и думал, что вы знаете арабский. Тем лучше. Не могли бы вы прогуляться со мной на часик? Заскочим в приличное заведение, выпьем по чашечке кофе.
Последних две фразы он сказал по-арабски.
— Что стоит за вашим приглашением, господин Салем. Кажется я правильно прочел ваше имя.
— Здесь слишком много ушей. Я хотел бы побеседовать с глазу на глаз.
— Хорошо. Пойдемте.
За углом дома стояла машина Салема. Мы понеслись в европейский квартал Бизерты.
Ресторан «Олимпик» был почти пуст. Салем повел меня между пустых столиков к сцене, где в углу сидела пара. Молодая симпатичная арабка, в европейской одежде и пожилой, морщинистый старик в смокинге.
— Господин полковник, — обратился Салем к старичку — Капитан-лейтенант Новиков любезно согласился провести с нами вечер. Разрешите присоединиться к вашему столу?
— Вас, кажется друзья зовут Алекс. Разрешите и мне называть вас так. Пожалуйста, садитесь. Это Мариам, моя дочь, мое горе и моя радость. Я ее взял, чтоб вы чувствовали себя более непринужденно. Меня зовут Джеймс Морисон или, как вы слышали мое звание, полковник Морисон.
Официанты, как автоматы, принялись обслуживать нас.
— Как идет служба, господин Алекс?
— Нормально, господин полковник.
— А что с вашей рукой?
— Напоролся на касаток вчера. Пришлось защищаться.