Мари Галант. Книга 2 | страница 65



Он скрестил руки на груди и не спеша двинулся на Лефора.

– Он самый! – подтвердил другой. – Мы с Леко слышали, как Пьетрекен его упрекал, поэтому и побежали вас предупредить, господин Гийемо.

Ив Лефор мгновенно сообразил, что произошло. Трактирщик не солгал, предупредив, что дни флибустьера сочтены, если он останется в «Лисьем хвосте». Негодяй, должно быть, знал, что его слышат двое разбойников из шайки «Убийц из Сен-Жермена»; он-то и выдал им Лефора как ни в чем не бывало.

Флибустьер вдруг испытал приступ веселья. Он устал от догадок и предположений; он любил действовать; а с тех пор как Ив оставил своих друзей в Лувре, ему все время приходилось себя сдерживать, и готовившаяся схватка представлялась ему лучшим занятием для того, чтобы скоротать время.

Он размял под столом длинные ноги, чтобы занять удобное положение для отражения атаки, а затем слащаво пропел:

– Уж не ищете ли вы, господа, партнера для партии в ландскнехт?[9]

– Хе-хе, скорее мы собираемся поиграть в повешенного, – усмехнулся Гийемо.

– В таком случае, ребятки, давайте сюда веревки, и пусть меня черти дерут, если через час я всех вас не повешу в лучшем виде, так что сапогами вы сможете благословлять толпу зевак!

Мирибель подался вперед и что-то проговорил, Лефор не разобрал его слов, однако догадался: разбойники над ним потешаются.

Гийемо ответил на том же жаргоне; он походил на главаря и говорил авторитетным тоном.

Лефор ухмыльнулся и произнес несколько слов на креольском наречии.

– Что это значит? – спросил Гийемо.

– О! – с видом смиренника отозвался Ив. – Что-то вроде: каждый улаживает свои дела по собственному разумению!

– Я с этим согласен.

Гийемо повернулся и подал знак Мирибелю, который в двух шагах от него разминал плечи. Великан сейчас же вышел вперед и направился к столу. У него был зловещий звериный оскал и тяжелая, выдающаяся вперед нижняя челюсть; он снова сбросил падавший на глаза капюшон. Сомнений быть не могло: он собирался броситься на флибустьера. Но тот не двигался, продолжая ухмыляться: отец Фовель, отлично знавший своего боевого товарища, сразу разгадал бы его замысел.

Иву казалось, что ему представляется отличный случай опробовать новую шпагу. Он сожалел лишь о том, что у него нет ни пороха, ни пули, чтобы зарядить пистолеты, однако рассчитывал выхватить шпагу так стремительно, что противники и охнуть не успеют.

Мирибель занес над ним кулаки. Осталось лишь обрушить их. Оловянная кружка, стоявшая перед флибустьером, вдруг взмыла вверх, будто поднятая сверхъестественной силой. Ив хватил ею мошенника по лицу, да так, что тот вскрикнул и закрылся руками.