Одной Розой меньше | страница 44
- После этой трагедии я, естественно поднялся наверх, чтобы быть на страже интересов моего клиента, - продолжал частный детектив. - Такая суматоха, такое возбуждение! Соседи, жильцы, полиция и санитары - на меня никто и внимания не обратил.
- Ваш клиент оплачивает эту квартиру, - констатировал Свентон.
Коротышка пожал плечами.
- Мой клиент должен остаться анонимным.
- Ну ладно, - буркнул Свентон, которому это надоело, - я все равно знаю, кто он.
Когда коротышка никак не отреагировал, он спросил:
- Вы здесь уже покопались?
- Нет, инспектор. Только кое-куда заглянул.
- Вы до чего-нибудь дотрагивались?
- Конечно нет! Я сидел здесь и ждал.
- Чего?
- Дальнейшего развития событий. Она упала сама или её столкнули всегда один и тот же вопрос, не так ли? Это, разумеется, интересует и моего клиента. Пока я могу блюсти его интересы, мне платят.
- Вы ему позвонили?
- Нет, инспектор. Да и к чему? Он в отъезде.
- Он часто уезжает, верно?
Коротышка прищурился. Казалось, вопрос был ему неприятен, и он не ответил.
- Вы что-нибудь нашли? - поинтересовался Свентон.
- Увы, нет.
- А что искали?
Перкинс улыбнулся.
- Вещи, которые могли бы повредить моему клиенту. Нет, инспектор, не доказательства преступления! Моего клиента можно обвинить только в человеческих слабостях... Это ведь не преступление, не так ли? Но мисс Филдинг ему ни в чем не уступала.
- Что вы хотите сказать? Зачем он вообще с ней связался?
- Мой клиент хотел расстаться с мисс Филдинг. Так иногда случается, правда? Для него, конечно, не остался секретом тот факт, что у его маленькой подружки были и другие мужчины. Он хотел получить доказательства этого: ведь если бы ему удалось застать мисс Филдинг с поличным, он мог бы расстаться с ней, не заплатить никакой компенсации. В противном случае... Он сделал многозначительную паузу.
- В противном случае? - повторил Свентон.
- В зависимости от обстоятельств мисс Филдинг могла бы поставить его в неприятное положение. Вы знаете нравы нашего общества, инспектор, и наверняка можете представить себе заголовки в бульварных газетах типа: "Я была любовницей политика." Экая неблагодарность!
Инспектор никак не отреагировал.
- Моему клиенту пришлось бы уплатить ей приличную компенсацию, продолжал Перкинс. - А это повредило бы и мне, вы понимаете? Такие вещи плохо отражаются на бизнесе. Я предпочитаю по-дружески договориться. Его жене скандал тоже не пришелся бы по вкусу, я полагаю, - задумчиво добавил детектив.