Волшебники | страница 66
Джейсон наблюдал, как жучки мечутся в стеклянной тюрьме. Если поднести их к лицу, зеленый блеск казался ярче. Светлячки походили на малюсеньких фей с крылышками, порхающих туда-сюда. Неудивительно, что когда-то люди верили в фей.
— А им от этого не будет плохо?
— Не, мы же завтра их выпустим. — Трент оглянулся кругом. — Куда теперь идти?
Джейсон показал. Он поднялся на берег, кроссовки немного скользили. Трент вскарабкался следом за ним, раздвигая ветки. Поцарапанные, они, затаив дыхание, пошли по тропинке. Жучки громко гудели в банках. Украдкой они добрались до коттеджа Бэйли. Он был немного больше остальных, с круглым крыльцом и покатой крышей. Над дверью, свесив лапы, свернулся выпиленный из дерева котенок.
Заслышав их шаги на крыльце, Бэйли приоткрыла дверь и высунулась:
— Джейсон? Трент?
— Это мы.
— Заходите! — Она схватила Джейсона за руку и втянула внутрь. За ним ввалился Трент. — Вот-вот погасят фонари!
— Мы недолго, — начал Джейсон, а Трент сунул девочке в руки банку со светлячками.
— Держи и не урони!
— Жуки?
— Светлячки. Наше алиби. Так что не тряси, не роняй и не выпусти ненароком! — Трент улыбнулся и помахал рукой Тинг, которая сидела на постели, скрестив ноги, с очередной книжкой в руке. Она тихо улыбнулась в ответ и помахала рукой.
Трент потер ладони:
— Что у нас есть для приманки?
— Немного, — вздохнула Бэйли. — Есть компакт-диск. Но не хотелось бы, чтоб его взяли, это мой любимый. Правда, там на обратной стороне написано мое имя.
Она открыла пластиковую коробку и показала на бледную надпись размашистым почерком:
— Легко будет доказать.
— Отлично. Вот что мы собираемся сделать… — Трент взял у нее диск и быстро изложил план ловушки, который они с Джейсоном придумали незадолго до того.
Бэйли план понравился. Когда все было готово, она сказала:
— Все очень просто!
— Если заметишь вора, поднимешь побольше шума. А если нет, он все равно оставит следы, по которым мы его опознаем!
Мальчики с восторгом смотрели на свое изобретение.
Бэйли поглядела на часы:
— Фонари погасили, пора выключать свет! — Она кивнула Тинг, которая разочарованно отложила книжку, и проводила мальчиков до двери. В доме были две маленькие полочки, шкафчики и скамейка у окна. А еще два больших кресла с розовой обивкой, в которых можно было уютно свернуться. Под потолком по всей комнате шла полоса обоев с кошками и котятами: котята разгуливали, сидели, свернувшись клубком, играли и умывались. Бэйли сказала им на прощание: