Временная помолвка | страница 34



– Мисс Мелвилл, ваша кузина говорит, что вы талантливая пианистка. Может, мы будем иметь счастье услышать сегодня вашу игру?

Белинда очень удивилась, но не могла отказать ей в этой просьбе, и тут же встала.

– Конечно, мэм. Я сыграю вам по памяти, потому что я не взяла с собой ноты.

Леди Бартон заверила ее, что у них имеется большая коллекция нот.

Белинда заметила, как присутствующие дамы удивленно посмотрели на нее, когда она шла к инструменту. «Может, надо было немного подождать? – подумала Белинда. – Дать возможность помузицировать сначала другим леди?» А может, тут принято изображать смущение и отказываться для приличия? У себя дома она знала всех и не привыкла смущаться. Сейчас она думала о Дирдре. Лишь бы она не переживала за свою кузину. Белинда надеялась, что все делает правильно.

Она забыла о своих сомнениях, как только стала играть. Белинда исполнила сонату Бетховена, после чего все громко зааплодировали. Еще одну вещь Белинда сыграла, но затем решительно встала, чтобы дать помузицировать молодой леди. Та играла веселые мелодии, аккомпанируя своему отцу, который пел басом. Дирдре и еще одна леди спели несколько песен, а затем в гостиную подали чай.

Это был прекрасный вечер. Однако уже в конце его произошел один неприятный для Белинды случай.

Леди Бартон подвела ее к шкафу, стоящему в алькове за пальмами, и сказала, что здесь хранится коллекция нот. Белинда может взять любые ноты, если желает поиграть для своей кузины. Это щедрое предложение обрадовало Белинду. Она встала на колени перед открытым шкафом, чтобы удобнее было выбирать ноты, и в это время сбоку раздался мужской голос.

– …чудесный вечер, несмотря на то что вся еда была холодной, – говорил мужчина приятным низким голосом. – И действительно очень редкий музыкальный талант нам довелось сегодня услышать. Какие красавицы эти леди Арчер и мисс Мелвилл!

– О, перестань, Джек! Неужели ты можешь сравнивать великолепную леди Арчер и эту ее безвкусную маленькую кузину? Так можно сравнивать Венеру Боттичелли с карикатурой Роуландсона.

– Ты слишком строг, Тони, – возразил первый мужчина. – Тем более что кузины и в самом деле очень похожи.

– Похожи как сестры – да, но все равно и речи не может быть о сравнении. Леди Арчер такая благородная и очаровательная! Других таких необыкновенных синих глаз, как у нее, ты не найдешь во всей Англии. А улыбка? Она ослепительна! Ее лицо столь прекрасно…

– Хватит! – прервал его другой мужчина. – Несомненно, что леди Арчер очень красивая молодая женщина. Но ты будешь удивлен, если я скажу тебе, что серые глаза не менее привлекательны. А кому-то нравятся кокетливые губки…