Опера Граб-стрита, или У жены под башмаком | страница 8



Марджери. Вы будете любить друг друга, сколько положено, - медовый месяц.

Свитисса. Скажи лучше - медовый год, медовый век! Еще ни одна женщина не любила, как я. Мы должны пожениться сегодня утром, а мне все хочется поторопить время. Влюбленной девушке час перед свадьбой кажется месяцем.

Марджери. Что и говорить, дорогая! Зато после свадьбы час нередко кажется годом. Вот единственный случай, когда человек получил, что хотел, и тотчас назад отдать готов: пока мы не замужем, мечтаем о браке, а после жалеем о девичестве.

Свитисса. А потом мечтаем о новом муже. Недаром один поэт сказал, что любовь напоминает ветер.

Марджери. Другой - что она напоминает море.

Свитисса. Третий сравнивает ее с флюгером.

Марджери. Четвертый - с блуждающим огоньком.

Свитисса. Словом, она подобна всему на свете.

Марджери. И ни на что не походит.

Свитисса

(поет).

Да, любовь такой предмет,

Про нее любой поэт

Пишет то и то

И бог знает что,

С ней готов сравнить весь свет.

Спросите у девы,

Точнее нигде вы

Секрета любви не узнаете:

Летит эта штука

Стрелою из лука,

Но боль или муку

Вы все ей без звука

За краткое счастье прощаете.

Марджери. Посмотри, милая, что я нашла, пока ты пела.

Свитисса. Женская рука, и не моя. (Читает.) Ах, Марджери, я пропала! Робин не верен мне: он соблазнил Сусанну и бросил ее.

Марджери. Что ты говоришь?!

Свитисса. В этом письме она корит его за измену.

Марджери. Тогда благодари судьбу, что во-время все узнала. Какая была бы польза, если б ты нашла письмо после свадьбы, уже ставши женою Робина? Что толку было б от этого открытия?

Свитисса. Твоя правда, Марджери: замужней женщине что знать, что не знать об изменах мужа - все едино! (Поет.)

Когда решит девица

К замужеству склониться,

Чтоб ей не ошибиться,

Не сделать ложный шаг,

Пусть жениха помучит,

Со всех сторон изучит,

Все сведенья получит,

Чтоб не попасть впросак.

Мужчина тих,

Пока жених,

Но мужем став,

Меняет нрав.

Пусть он сердит,

Ты делай вид,

Что твой супруг добряк.

Да, Марджери, я решила никогда больше не встречаться с Робином!

Марджери. Держись своего решения, и ты будешь счастлива.

ЯВЛЕНИЕ 8

Робин (один).

Робин. До чего верно в этой книжке сказано: часы для влюбленного уподобляются годам. О, если б хлынул ливень и пастору пришлось вернуться с обхода! Но что это за бумага? Почерк Вильяма. (Читает.) "Свитиссе. Сударыня, надеюсь, что вы не окончательно воз-на-ме-ри-лись - вознамерились выйти за Робина, а потому..." Дальше я не читаю! Мыслимое ли дело, чтоб в человеке было столько вероломства! Неужто слуги не уступают в подлости господам?! Я буду теперь знать, что под ливреей может таиться такое же низкое сердце, как и под расшитым кафтаном. Но взгляну еще: "...а потому сообщаю вам, что готов исполнить свое обещание". Как! И она виновна?! Значит, горничные такие же дряни, как их хозяйки, и весь мир - одна шайка негодяев! (Поет.)