Сказка для Белоснежки | страница 40
– Синтия пригласила на вечеринку нескольких наших близких знакомых. Однако ничего у меня не вышло. Я их не помню.
Доусон достал из кармана блокнот и огрызок карандаша.
– Будьте так любезны, назовите имена гостей.
– Не понимаю, зачем это вам, – произнесла Виолетта, задумчиво глядя на него.
Доусон взглянул на Мартина Соула и шепотом сказал:
– Думаю, что ничего нельзя скрывать от вас. Тайны могут привести к весьма неприятным и непредсказуемым последствиям. Будет лучше, если вы узнаете то, что знаем мы, и тогда, возможно, сможете нам помочь. Видите ли, Виолетта… Можно, я буду звать вас по имени? Так вот, видите ли, Виолетта, я провожу одно расследование… оно касается вас… Однако я не имею никаких прав действовать здесь, в этом городе, поэтому мне и нужна ваша помощь.
– Я все еще ничего не понимаю.
Доусон задумчиво пожевал нижнюю губу, подыскивая нужные слова.
Виолетта смотрела на него с недоумением. Она и не хотела знать никаких тайн, их и так было слишком много. Однако инспектор весьма ее заинтересовал.
– Виолетта, – продолжил он, – вы выяснили, как оказались в нашем городке?
Она покачала головой.
– Нет, Синтия сказала, что я уехала, не предупредив, куда направляюсь и как долго буду отсутствовать.
– А кто такой Карл Гэллагер?
– Кто?
Виолетта смотрела на инспектора, как на сумасшедшего. Доктор Соул не выдержал. Он поставил на стол свой лишь наполовину опустевший бокал и обратился к Доусону:
– Не ходи вокруг да около, Фред. Лучше сразу скажи как есть.
Доусон вздохнул. Он чувствовал себя великим сыщиком, чуть ли не Эркюлем Пуаро, наслаждался своей речью, полной таинственности, а его так грубо прервали!
– Ладно, – проворчал он, – уговорили. На имя Карла Гэллагера, дорогая Виолетта, была арендована ваша машина. Та самая, что свалилась вместе с вами в пропасть. Мы не знаем, кто этот человек. Если начнем искать, то, думаю, людей с таким именем окажется немало. В соседнем городке никакого Карла Гэллагера нет. Здесь, в этом городе – я посмотрел по телефонному справочнику, – людей с таким именем двенадцать. Мне придется прибегнуть к помощи местной полиции. А я бы не хотел этого делать до последнего момента. Я поставил их в известность, что мне, возможно, понадобится их содействие, но местный инспектор, конечно, не в восторге. – Доусон раздраженно фыркнул.
– А при чем здесь какой-то Карл? – спросила Виолетта.
– Ваш автомобиль оказался сильно поврежден, – пояснил Доусон, – и все же мы смогли определить, что у него не в порядке тормоза. В бюро проката мне поклялись, что все их машины в исправном состоянии. И я им верю. Они работают больше десяти лет, и ни разу никто не пожаловался. А тут вдруг такое!