Властный зов страсти | страница 24



– Здесь, в Дримнине, у нас нет времени устраивать маскарады!

Все ясно. Он принимает ее за еще одну избалованную придворную дамочку. Флора нахмурилась.

– Я имела в виду совсем другое. Едва ли я могла ожидать, что меня здесь будут развлекать, как при дворе, но сомневаюсь, чтобы горские женщины сидели в своих комнатах долгие часы, ничего не делая.

Маклейн откинулся на спинку стула и задумался.

– Пожалуй, ты права: они не сидят, сложа руки.

Эта снисходительность удивила Флору. Ободренная внезапным улучшением настроения похитителя, она решила заговорить о том, что тревожило ее все эти дни, – о возможности уехать отсюда.

– Вы написали моему брату?

Лахлан поднял темную бровь:

– Тебе так не терпится уехать? Но ведь ты здесь совсем недавно.

– И тем не менее…

– Гонец отбыл вскоре после нашего прибытия.

– И Гектор прислушался к вашему требованию?

– Пока нет.

– Пока? Тогда когда же?

– Посмотрим.

Голос горца звучал уверенно, но у Флоры такой уверенности не было. Внезапно ей в голову пришла ужасная мысль.

– Что вы со мной сделаете, если он не согласится?

Пронзительные синие глаза встретили ее взгляд, и ей показалось, что Маклейн видит ее насквозь.

– Он согласится.

– А если ответит отказом? Вы не можете держать меня здесь вечно.

– Твоя попытка бегства дала мне немного времени.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я имею основания сомневаться в том, что ты бежала из Холируда среди ночи, никого не поставив в известность и никому ничего не объяснив.

Лицо Флоры вытянулось. Ей вспомнились записки, адресованные Рори и кузену Аргайлу, где говорилось о том, что она отправляется повидать Гектора. Единственной ее надеждой оставалось то, что Уильям сообщит кузену о случившемся. Правда, при этом ему придется объяснить свое поведение. Пойдет ли он на такой риск?

Горец смотрел на Флору с непроницаемым выражением лица.

– Почему ты до сих пор не вышла замуж? – неожиданно спросил он.

Флора оцепенела.

– Не думаю, что это вас касается.

Взгляд Маклейна небрежно прошелся по ее фигуре, лицу, высокой груди.

– Ты достаточно привлекательна.

Может, ей счесть это за комплимент? Учтивость едва ли числилась среди его достоинств, но Флору уязвил не недостаток галантности.

Маклейн разглядывал ее, как лошадь на ярмарке, в одном этом заключалось все, что вызывало отвращение к ее положению. Она состояла из плоти и крови, но никто не обращал на это внимания: все, что в ней видели, – это богатство и связи, которые она могла дать. А этот человек рассматривал ее еще и как разменную монету в своей игре.