Ричард II | страница 39



Мы сына своего туда не пустим!

Так нам-то что до этого?


Йорк

Отстань!

Безумная! Да будь он двадцать раз

Мой сын, — его изобличить я должен.


Герцогиня

Когда б из-за него ты принял муки,

Как я, — к нему ты был бы милосердней.

Теперь я вижу: ты подозреваешь,

Что ложе осквернила я твое

И он тебе не сын, но плод греха?

О нет, не думай так, супруг любимый!

Нет сходства большего, чем между вами.

Ни на меня, ни на моих родных

Он вовсе не похож, а между тем

Я так его люблю!


Йорк

Прочь! Прочь с дороги!

(Уходит.)


Герцогиня

Омерль, — за ним! Возьми его коня!

Мчись к королю, опередив отца,

И вымоли заранее прощенье,

Пока отцом еще не обвинен.

Я — тоже за тобой. Хоть я стара,

Но Йорк меня намного не обгонит.

И там с колен я поднимусь не прежде,

Чем Болингброк тебя простит. Спеши!


Уходят.

СЦЕНА 3

Уиндзор. Зал во дворце.

Входит Болингброк в королевском одеянии, Перси и другие лорды.


Болингброк

Кто скажет мне, где мой беспутный сын?

Три месяца, как я его не видел.

Поистине, для нас он божья кара.

Прошу вас разыскать его, милорды.

По лондонским ищите кабакам:

Там, говорят, он днюет и ночует

Среди своих друзей — головорезов,

Из тех, что рыщут в узких переулках,

Чиня разбой, на стражу нападая.

А он, шальной, балованный юнец,

Считает для себя великой честью

Кормить весь этот сброд.


Перси

На днях я встретил принца, государь,

И рассказал об оксфордских турнирах.


Болингброк

И что ж тебе ответил шалопай?


Перси

Ответил, что пойдет в публичный дом,

Возьмет перчатку у последней шлюхи,

Что, прикрепив сей знак благоволенья

На шлем, участье примет он в турнире

И выбьет там любого из седла.


Болингброк

В нем удали не меньше, чем беспутства!

И все же в сыне проблески я вижу,

Которые мне подают надежду,

Что славы он достигнет, возмужав.


Вбегает Омерль.


Омерль

Где государь?


Болингброк

Но что с кузеном нашим?

Как дико он глядит.


Омерль

Бог да хранит вас, государь. Могу ли

Просить у вас беседы с глазу на глаз?


Болингброк

Оставьте нас вдвоем.

Перси и другие уходят.

Кузен, что с вами?


Омерль

(преклоняя колено)

Пускай врастут мои колени в землю,

Пускай прилипнет к небу мой язык,

Коль поднимусь или заговорю,

Не получив от короля прощенья.


Болингброк

Ты грешен помыслом или поступком?

Но если помыслом, — пусть самым злым,

Прощу, чтоб впредь ты другом стал моим.


Омерль

Позвольте дверь мне запереть на ключ,

Чтоб не вошел сюда никто, покамест

Не кончу я рассказ.


Болингброк

Ну что ж, запри.


Омерль запирает дверь на ключ.


Йорк

(за сценой)

Откройте! Государь, остерегись!

Остерегись — перед тобой изменник!