Король-колдун | страница 66



Вы всегда говорили, что я схватываю на лету, мастер Хедрик, — подумала принцесса, зачерпывая еще одну пригоршню воды и разбрызгивая ее по щекам. — Надеюсь, вы не ошиблись… ради нашего общего блага.

— Еще минутку, Кейл, я только отдышусь, — бросила Атайя через плечо, решимость принцессы возрастала по мере того, как вода оживляла ее тело, стекая с лица и волос. Она не позволит крошечному осколку фиолетового камня взять над собой верх. — Что же, приступим. Попробуем еще раз.

Глава 6

Дарэк Трелэйн, король Кайта и правитель острова Саре — жители последнего, впрочем, крайне изумились бы подобным притязаниям, — положил гребень слоновой кости и пару лент персикового цвета в любимую плетеную корзинку королевы и гневно уставился на помятого и израненного гвардейца, стоящего перед ним. То, что короля потревожили в неподходящее время, само по себе было достаточно плохо, причина же оказалась и того хуже.

Дарэк ранним утром отправился в покои ее величества, чтобы найти любимую игрушку сына: Сесил писала, что Мэйлен скучает без своей тряпичной куклы, а посему не будет ли его величество так любезен отослать ее? Однако как-то случилось, что король задержался здесь до полудня, размышляя в уединении и перебирая забытые Сесил ленты, бисеринки и лоскутки незаконченного шитья. Король наслаждался едва слышным ароматом розовой воды, повисшим словно тончайшая дымка и как будто не желавшим смириться с отсутствием хозяйки. Комната окнами на юг сейчас была окутана сумраком из-за проливного летнего дождя, который раздражал короля, даже если не принимать во внимание новости, что принес капитан.

Когда две недели назад к королю прибыл мэр Эристона и принялся нести дикую и бессвязную околесицу о том, что дом его захватили колдуны, умоляя прислать людей, чтобы выдворить их, Дарэк принял его за пьяницу или безумца. Доклад Парра, однако, доказывал, что мэр не был ни тем, ни другим.

— Так ты хочешь сказать мне, — с каждым произнесенным звуком глаза короля все более сужались, — что из целого эскадрона хорошо вооруженных и обученных солдат, которых я послал, чтобы выбить этих дурацких колдунов из этого дурацкого дома, только трое вернулись живыми? — Он стукнул ладонью по эмалевой поверхности столика с такой силой, что моток желтой шнуровки выскочил из плетеной корзинки королевы, перевернулся и покатился по застеленному ковром полу. — Что за людей вы наняли, капитан? Они не способны вытащить корбал на свет, а затем всего лишь стоять и смотреть, как эти колдуны замертво повалялся на землю?