Антология китайской классической поэзии «ши» VI-XVI веков в переводах Бориса Мещерякова | страница 22
Ду Му Середина осени
Ветер на небе все тучи развеял, ясная ночь холодна. Яшмовым блюдом в Небесную Реку катит неслышно луна. Но, к сожалению, счастье не вечно, непостоянна судьба. Знать бы куда через год меня бросит прихотью новой она?
Комментарии переводчика
Небесная Река -- традиционное китайское название Млечного Пути.
Чжао Гу (815 -- ?) На башне у реки Янцзы вспоминаю о прошлом
Один на башне у Янцзы стою и думаю в тиши. Ночь. Лунный свет водою стал. Где небо, где река, скажи! А друг, с которым прошлый год стояли вместе здесь, где он? Безмолвна ночь. Лишь дивный вид все тот же с четырех сторон!
Комментарии переводчика
Янцзы(цзян) -- величайшая река Китая.
Линь Хун (1180 -- ?) Написал на стене гостиницы в Линьяне
Гора за горою зеленой темнеет, за башнею башня видна. Без устали здесь, на Сиху, веселятся -- за песнею песня слышна. От теплого ветра тут люди хмелеют, не выпив ни капли вина. Я жил бы в Ханьчжоу, но с родиной дальней расстаться душа не вольна!
Комментарии переводчика
Сиху -- дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.
Су Ши На озере Сиху
Вот и месяц луны шестой наконец на Сиху пришел. Разве здесь порою иной ты б такую красу нашел? Солнца луч золотит волну, бирюза вокруг -- края нет. Листья в синь небес окунув, лотос выплеснул алый цвет!
Комментарии переводчика
Сиху -- дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.
Это четверостишие, особенно две последние его строчки, можно назвать стихотворной картиной в стиле экспрессионизма.
Су Ши Выпили вина на Сиху, когда прояснилось после дождя
Когда на небе тучки ни одной, искрятся волны в солнечных лучах, А мелкий дождь повиснет пеленой -- чудесный вид откроется в горах. Я озеро Сиху хочу сравнить с прославленной красавицей Си Ши: Та и нахмурившись могла пленить -- все красоте обличья хороши!
Комментарии переводчика
Сиху -- дословно: Западное Озеро. Одно из красивейших озер Китая. Расположено близ города Ханьчжоу в современной провинции Чжэйцзян.
Притча о красавице Си Ши и о пытавшейся подражать ей уродине изложена в памятнике древнекитайской письменности -- книге "Лецзы".
Чжоу Бида (1126 -- 1204) Вернулся домой из Дворца Избранной Добродетели
Птицы в сумерках ищут укрытья среди зелени старого вяза. Во дворце был пожалован чаем, точно к сроку доставив указы. А когда возвратился в покои, то лежал всю ночь, глаз не смыкая. С неба месяц рогатый нагнулся, артемизии пышной кивая...