Чудовище | страница 7



Глаза мужчины нервно бегали, он мял в руках видавшую виды шляпу. С удивлением взглянув на Сида, который примостился на загривке Дэка, мужчина представился как Рональд Зейкер, уточнив, что он старьевщик и его лавка расположена на улице Страйф. Название улицы немедленно заставило детективов насторожиться — именно там маньяк нанес свой первый удар, убив Ричарда Пула.

— Я знаю, где скрывается чудовище, мистер детектив, — доверительным тоном проскрипел старик. — Тот самый безумец, которого вы ищете! Лохматый такой, в тряпье! Страшный, ужасный человек, который…

— И где же? — нетерпеливо перебил старика Литман.

Старьевщик с неприязнью взглянул на юношу и почесал грязные и спутанные бакенбарды.

— Я хотел обратиться в полицию раньше, — вновь повернулся он к Руану, проигнорировав вопрос Литмана, — но страх, мистер детектив, страх заставил меня хранить молчание. Он ведь давно здесь появился, да-да. Он уже давно ошивался в нашем районе, выбирая жертву…

— Господин Зейкер, — спокойно проговорил Руан, — вы не могли бы указать точное место, где скрывается подозреваемый вами человек?

— Конечно, мистер детектив, конечно. Он прячется в подвале заброшенного дома, прямо напротив моей лавки. Я, знаете ли, работаю допоздна, а потому нередко наблюдал, как он вечерами тайком забирается в развалины, скрываясь от посторонних глаз. Но от моего зоркого взора ему не скрыться, нет, мистер детектив! — торжествующе воскликнул старьевщик. — Я ведь служил в императорских артиллерийских войсках, да-да, уволился в чине сержанта, и глаза мои до сих пор остры, как у орла!

Дэк кивнул констеблю, стоявшему рядом, и тот, поняв немой приказ детектива, знаком руки подозвал других полицейских.

— Господа, — произнес Дэк, когда патрульные подошли, — у нас есть сведения о том, что разыскиваемый нами субъект прячется в одном из домов на улице Страйф. Этот милый господин проводит нас до места, и я прошу вас соблюдать крайнюю осторожность. Приготовьте свое оружие и смотрите в оба.

— Но Страйф проверили, — возразил один из полицейских. — Первым делом!

— Кто-то мог работать, спустя рукава, — вмешался в разговор Литман. — Могли упустить что-то, не проверить какой-то дом.

— Именно так, молодой мистер детектив! — закивал старьевщик. — Именно так! Фараоны лишь осмотрели сам дом, а в подвал не спускались.

— Что ж, — Дэк кивнул хмурым полицейским, — за дело, господа.

Ведомые хромающим отставным сержантом, детективы и полицейские отправились на улицу Страйф, которая располагалась в двух кварталах от парка. Район Тризон представлял собой скопище старых, обветшалых домов с грязными фасадами, которые липли друг к другу, нависая над узкими улицами, полными мусора и отбросов. Здесь зловоние пропитывало воздух, кругом царила нищета, а жители, в большинстве своем одетые в обноски, смотрели на компанию охранителей закона с недоверием и неприязнью.