Любовь на Бродвее | страница 41
Было шесть тридцать, и в зале находилось всего около десятка посетителей.
— Мне нужен Анджел Томассо, — сказала она мужчине в черном смокинге, похоже, распорядителю. — Я была здесь с ним несколько месяцев назад. Может быть, помните меня?
— Конечно, помню, — сказал мужчина. — Такую крошку невозможно забыть. Говорят, ты внучка Дино Салиателли, это правда?
— Да.
Мужчина колебался.
— Послушай, куколка, это, конечно, не мое дело, но ради старика Дино… Не связывайся с Томассо. Он нехороший. У него ужасный характер. Зачем девушке с такой внешностью нужен этот обормот?
— Мне надо поговорить с ним, — сказала Джаффи. — Всего пару минут. Пожалуйста.
Мужчина пожал плечами:
— Он живет в двух кварталах отсюда, сразу за Портовой площадью. Может быть, застанешь его там или мать скажет, где найти его.
Джаффи пошла прямо по указанному адресу. Имя Томассо было написано рядом со звонком в квартиру на первом этаже, и Джаффи позвонила. К двери подошла старуха, одетая во все черное.
— Я хотела бы видеть Анджела.
— Он спит, приходите позже.
— Пожалуйста. Это очень важно, — попросила Джаффи.
Откуда-то изнутри послышался голос:
— Кто это, ма?
Женщина что-то проворчала, затем повернула голову:
— Девушка. Она хочет видеть тебя.
— Хорошо, иду.
Он появился позади матери в одних только брюках, без ботинок, держа в руках ремень. На обнаженной груди красовалось распятие на золотой цепочке.
— Будь я проклят. Какого черта ты здесь делаешь?
Увидев его, Джаффи вся напряглась, сжав кулаки так, что руки перестали дрожать.
— Мне надо сказать тебе кое-что. — Она старалась говорить спокойным голосом. — Это не займет много времени.
Женщина по-прежнему стояла между ними, и Анджел коснулся ее плеча:
— Иди на кухню, ма. Приготовь что-нибудь поесть.
Я поговорю с молодой леди.
— Ну, — спросил он, когда они остались одни, и прикрыл дверь в прихожую, — Чего ты хочешь?
— Пятьдесят долларов, — сказала Джаффи.
Он приподнял голову и внимательно посмотрел на нее. Затем усмехнулся:
— Пятьдесят баксов, да? Не спрашиваю зачем. Ты забеременела и хочешь избавиться от ребенка.
Джаффи испытывала такую ненависть, что с трудом сдерживалась, чтобы не броситься на него, выцарапать глаза и искусать до смерти. Но она только кивнула.
— Обойдешься, — сказал Анджел с тихим смешком. — Убирайся к черту. Я не собираюсь выручать тебя. Подумать только, внучка Дино Салиателли носит в своей духовке ублюдка, которого я ей заделал. Я доволен, ей-богу.
Он поигрывал ремнем во время разговора и теперь начал поднимать его. В дверях, которые, должно быть, вели в кухню, появилась мать Анджела. Она быстро скользнула взглядом по незнакомой девушке, потом перевела его на сына и на ремень, оценивая ситуацию, после чего, видимо, слыша весь их разговор, сказала: