Кое-что по случаю | страница 53



Лицо Леонетти начало трястись.

– Это ведь может оскорбить, Кэлворт.

– Что ж, пусть, но, во всяком случае, я выразился достаточно определенно.

Кэлворт взглянул на Леонетти с открытым вызовом.

Леонетти же вдруг успокоился. Голос его стал вежливым и вкрадчивым.

– Мне это кажется в высшей степени неразумным, даже, если хотите, очень глупым…

Он улыбнулся и продолжал:

– И тем не менее это ваша позиция. С ней приходится считаться и одновременно очень сожалеть.

С видимым усилием он встал с кресла.

– Возможно, в будущем вы пожалеете, – проговорил он.

Кэлворт тоже поднялся.

– До свидания, мистер Леонетти.

– Жизнь – это человеческий рынок, мистер Кэлворт. Да, так вот… и покупателем может овладеть отчаяние. От предложения получить какую-то выгоду можно отказаться, но с отчаявшимися людьми вам не совладать.

Его глаза опять сузились, почти исчезли в мягких складках кожи.

– Мы покупаем, если можем, но если нам приходится…

– Спокойной ночи…

– …но если нам приходится, мы можем найти и другие способы…

На лице его промелькнула тонкая усмешка.

– У вас ведь есть уже некоторый опыт в этом направлении, – сказал Леонетти.

– Не угрожайте, я сегодня настроен очень миролюбиво.

– Извините…

Леонетти широко улыбнулся.

– Я пойду, передайте мой поклон миссис, а вот и она.

Грейс вошла в комнату. Поверх пижамы она накинула красивый халат, который очень шел ей.

– До свидания, миссис Кэлворт.

Она подошла к нему и протянула свою руку.

– Уже уходите?

– К сожалению. Мне очень приятно было с вами познакомиться, миссис Кэлворт, – и Леонетти улыбнулся ей.

Кэлворт взял со стула шляпу и пальто и протянул их Леонетти.

– Заходите еще, мистер Леонетти, – проговорила с улыбкой Грейс.

– Непременно зайду, миссис Кэлворт, вы так любезны.

Проводив коммерсанта, Кэлворт закрыл дверь и облокотился на нее, при этом посмотрев на Грейс.

Она улыбнулась ему и протянула руку.

«Предложение мира», – подумал он и прошел из холла в комнату. Протянутая рука, как оливковая ветвь, неохотно, против его воли, очутилась в его руке. Теперь улыбка трансформировалась в торжествующую, так как придавала уверенность.

Она потянула его в комнату.

– Не усложняй всего, дорогой, все перемелется.

– От таких слов легче не становится.

Она наклонила голову таким образом, чтобы свет еще больше вызолотил ее волосы. Надув губы, она сказала:

– Давай рассмотрим факты. Вот один факт – я вернулась.

– Но перед этим был еще один факт – ты ушла к Бэнни.

– Можешь принимать это как хочешь. Можешь считать свой факт важнее моего… Но я думаю, что мой приятней, а потому – важней.