Кое-что по случаю | страница 53
Лицо Леонетти начало трястись.
– Это ведь может оскорбить, Кэлворт.
– Что ж, пусть, но, во всяком случае, я выразился достаточно определенно.
Кэлворт взглянул на Леонетти с открытым вызовом.
Леонетти же вдруг успокоился. Голос его стал вежливым и вкрадчивым.
– Мне это кажется в высшей степени неразумным, даже, если хотите, очень глупым…
Он улыбнулся и продолжал:
– И тем не менее это ваша позиция. С ней приходится считаться и одновременно очень сожалеть.
С видимым усилием он встал с кресла.
– Возможно, в будущем вы пожалеете, – проговорил он.
Кэлворт тоже поднялся.
– До свидания, мистер Леонетти.
– Жизнь – это человеческий рынок, мистер Кэлворт. Да, так вот… и покупателем может овладеть отчаяние. От предложения получить какую-то выгоду можно отказаться, но с отчаявшимися людьми вам не совладать.
Его глаза опять сузились, почти исчезли в мягких складках кожи.
– Мы покупаем, если можем, но если нам приходится…
– Спокойной ночи…
– …но если нам приходится, мы можем найти и другие способы…
На лице его промелькнула тонкая усмешка.
– У вас ведь есть уже некоторый опыт в этом направлении, – сказал Леонетти.
– Не угрожайте, я сегодня настроен очень миролюбиво.
– Извините…
Леонетти широко улыбнулся.
– Я пойду, передайте мой поклон миссис, а вот и она.
Грейс вошла в комнату. Поверх пижамы она накинула красивый халат, который очень шел ей.
– До свидания, миссис Кэлворт.
Она подошла к нему и протянула свою руку.
– Уже уходите?
– К сожалению. Мне очень приятно было с вами познакомиться, миссис Кэлворт, – и Леонетти улыбнулся ей.
Кэлворт взял со стула шляпу и пальто и протянул их Леонетти.
– Заходите еще, мистер Леонетти, – проговорила с улыбкой Грейс.
– Непременно зайду, миссис Кэлворт, вы так любезны.
Проводив коммерсанта, Кэлворт закрыл дверь и облокотился на нее, при этом посмотрев на Грейс.
Она улыбнулась ему и протянула руку.
«Предложение мира», – подумал он и прошел из холла в комнату. Протянутая рука, как оливковая ветвь, неохотно, против его воли, очутилась в его руке. Теперь улыбка трансформировалась в торжествующую, так как придавала уверенность.
Она потянула его в комнату.
– Не усложняй всего, дорогой, все перемелется.
– От таких слов легче не становится.
Она наклонила голову таким образом, чтобы свет еще больше вызолотил ее волосы. Надув губы, она сказала:
– Давай рассмотрим факты. Вот один факт – я вернулась.
– Но перед этим был еще один факт – ты ушла к Бэнни.
– Можешь принимать это как хочешь. Можешь считать свой факт важнее моего… Но я думаю, что мой приятней, а потому – важней.