Мой грешный пират | страница 34
– Крючки сзади, – пояснила она благосклонно. Джасмин смущенно вскочила на ноги.
– Леди Аланис! Прошу прощения. – Она вернула платье на место. – Не знаю, как вас благодарить за спасение жизни моего брата. Я в долгу перед вами, как и Эрос.
– Как дела у вашего брата? – поинтересовалась она.
– Очень хорошо. Куриный бульон ему не очень понравился, зато ванна значительно улучшила его настроение. Сейчас он спит.
Аланис, увидев, с каким восхищением Джасмин смотрит на ее вишневое платье, решила подарить ей его, однако Джасмин категорически отказалась. С большим трудом Аланис удалось ее уговорить.
– Что будем делать с повешением? – обратилась Аланис к Джасмин.
– Если Хантер не передумает нам с Эросом придется бежать сегодня же ночью, – прошептала Джасмин.
Глава 7
– Капитан Макги, расскажите нам последние новости с войны, – попросил полковник Холбрук, на званом ужине сидевший за столом напротив Аланис. – Как наши мальчики сражаются с этими лягушатниками?
Аланис с облегчением вздохнула. Во время ужина Лукас взирал на нее, как верховный судья, в то время как она очаровывала его гостей, заставляя усомниться в правильности решения отправить ее домой.
– Что ж, – капитан нахмурился, – последнюю победу мы одержали в районе Милана. Генерал Савойский овладел плацдармом у Кассано и раздавил маршала Вандома!
– За нашу первую победу в Милане! – провозгласил тост мистер Грейсон, и мужчины чокнулись.
– Не устану повторять, что этот генерал Савойский не такой уж плохой парень, хотя и француз, – добавил Холбрук.
– Австриец, – возразил Грейсон. – Генерал Савойский – австриец.
Капитан Макги покачал головой:
– Наполовину австриец, наполовину француз.
– Его мать была француженкой, племянницей Мазарини, – сказала Аланис, – а его отец – итальянским принцем. Герцог Савойский в Турине – кузен генерала Савойского.
За столом воцарилась тишина. Женщина, которая говорит о политике, нарушает правила приличия. Аланис едва не застонала. Если эти люди узнают от болтливых слуг о пирате в ее покоях, отзвуки скандала донесутся до Йоркшира. Делламор снарядит флот, чтобы доставить ее домой. Тогда ей придется распрощаться со свободой до конца жизни.
Губернатор кашлянул.
– Леди и джентльмены, приглашаю вас завтра вечером на бал. Мы собрались здесь, чтобы отметить прибытие внучки герцога Делламора, вдобавок к этому предлагаю тост за нашу победу нынешнюю и грядущие. Прошу всех присоединиться ко мне и выпить за славу наших мальчиков, Мальборо и Савойского, и их доблестные армии, которыми они командуют на континенте. Храни их Бог!