Кудруна | страница 33
>446Уж подняли ветрила на кораблях гостей.
Кого столкнули за борт, тот вымок до костей,
Носясь в волнах, как птицы, они спасали души.[70]
Хозяйка Мателаны о дочке рыдала на суше.
>447Когда бойцов оружных сам Хаген увидал,
То яростно и гневно воитель закричал:
«Скорее принесите мне дрот и копья тоже,
Я собственной рукою фальшивых друзей уничтожу».
>448Сказал с насмешкой Морунг: «Вам нечего спешить,
Мы всех утопим в море, кто хочет нас решить,
Хотя бы десять сотен с оружием приспели,
Для всех найдется место в холодной, соленой купели.
>449А Хагеновым людям осталось лишь одно:
Так бросились на приступ, что обнажилось дно.
Их копья засвистели, мечи огнем сверкнули,
Но гости, сев на весла, от берега барки толкнули.
>450Вскочить на барку Вате одним прыжком успел,
Так что тяжелый панцирь на Вате зазвенел,
Герои спешил за Хильдой, взяв рыцарей с собой.
А гордые ирландцы готовились ринуться в бой.
>451Во всем вооруженье сам Хаген с ними шел,
Был меч его двуручный огромен и тяжел.
Промешкай еще Вате, бежать бы было поздно,
Свое копье вздымая, король их преследовал грозно.
>452Он голосом громовым погоню торопил,
И в каждом из героев решительность будил.
Когда бы еще мог он обидчиков настигнуть,
В петле или на плахе пришлось бы датчанам погибнуть.
>453Собрал правитель вскоре бесчисленную рать,
Но беглецов на море им было не догнать:
Все корабли рассохлись, их днища прохудились,
Для длительной погони, как видно, они не годились.
>454Не знал король, что делать, как им идти в поход,
И порешил, что надо построить новый флот.
Он приказал явиться умелым корабелам,
И множество отважных пришли помогать ему делом.
>455А на седьмое утро они пустились в путь.
Бойцов отправил Хетель, чтоб Хильду умыкнуть,
Лишь тысячу, не больше. Ирландские герои,
Вдогонку отправляясь, числом превышали их втрое.
>456А к Хетелю датчане отправили гонца
Уведомить, что долг их исполнен до конца:
Красавицу достали и с ней прибудут вскоре.
Они еще не знали, что им уготовано горе.
>457Развеселился Хетель, гонца услышав речь.
«Не снится ль мне все это? Теперь забота с плеч!
Я рад, что потрудились друзья мои успешно,
Живыми воротились, о ком я скорбел безутешно.
>458Коль ты, гонец бесценный, мне правду говоришь
И в этот миг блаженный душою не кривишь,
Что видел в датских водах друзей с невестой вместе,
Я золотом осыплю тебя за прекрасные вести».
>45>9«Скажу вам без обмана, что Хильду я видал,
Когда прекрасной девой испуг овладевал.
Мы много миль проплыли, а слышу – дева стонет,
Книги, похожие на Кудруна