Паутина | страница 78
– Ловко сработано, хоть и про себя говорю.
Джереми вскочил, ошарашенный.
– Вы хотите сказать, что это вы перетащили тело? – недоверчиво спросил он.
Теперь все не отрывали глаз от мисс Пик.
– Мы ведь все здесь друзья, не так ли? – оглядела она всех по очереди. – Так что уж выдам секрет. Да, —призналась она, – это я перетащила тело. – Она стукнула себя по карману. – И я заперла дверь. У меня есть ключи от всех дверей в этом доме, так что никаких проблем.
В изумлении разинув рот, Кларисса уставилась на садовницу.
– Но как? Куда... куда вы дели тело? – с трудом выдохнула она.
Мисс Пик нагнулась к ней и поведала заговорщицким шепотом:
– Кровать в комнате для гостей. Знаете, эта большая, с четырьмя столбиками. Прямо вдоль изголовья, под валиком. А потом я перестелила постель и улеглась в нее.
Изумленный сэр Роланд упал на стул, будто ноги его не держали.
– Но как вы умудрились поднять тело в комнату для гостей? – спросила Кларисса. – Вам же с ним не справиться.
– Вы удивитесь, – живо отозвалась мисс Пик. – Добрый старый способ пожарников. Перекинула его через плечо. – И она изобразила, как справилась с трупом.
– Но если бы кто-то повстречался вам на лестнице? —задал вопрос сэр Роланд.
– Так никто же не повстречался, – отозвалась мисс Пик. – Полиция была здесь, с миссис Хейлшем-Браун. Ваша веселая троица к тому времени носу из столовой не казала. Тут я и ухватила свой случай, ну и труп тоже, конечно, ухватила, протащила его через холл, снова заперла дверь в библиотеку и отнесла по лестнице в комнату для гостей.
– Ох, господи помилуй! – всхлипнул сэр Роланд.
– Но он не может вечно оставаться под валиком, – поднимаясь, заметила Кларисса.
– Нет, разумеется, не вечно, миссис Хейлшем-Браун, – повернулась к ней мисс Пик. – Но за двадцать четыре часа с ним там ничего не случится. А к тому времени полиция закончит с домом и садом и отправится искать дальше.
Она оглядела зачарованную публику и продолжила:
– Но я подумала и как от него избавиться. Утром я как раз вырыла хорошенькую преглубокую канаву в саду для душистого горошка. Ну, мы и похороним там тело, а сверху высадим по всей длине красивый двойной ряд душистого горошка.
Совершенно потеряв дар речи, Кларисса повалилась на диван.
– Я боюсь, мисс Пик, – произнес сэр Роланд, – что гробокопательство нынче не отдано на откуп частной инициативе.
Садовница отозвалась на это веселым смехом.
– Ну, мужчины! – взвизгнула она, грозя пальцем сэру Роланду. – Всегда за приличия выступают. У нас-то, женщин, побольше здравого смысла. – Она перегнулась через спинку дивана к Клариссе: – Мы даже через убийство перешагнем. А, миссис Хейлшем-Браун?