Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски | страница 58
EXPERIENCE
1990– present GOLD PRINT DESIGN Ltd., Colorado
Corporate Design Director
Direct design and merchandising of domestic and international line of…….., with corporate volume of $30 million.
Maintain close and constant communications with marketing executives in establishing achievement of marketing plans
Coordinate manufacturing and marketing divisions for most effective production of seasonal and standard merchandise.
Manage Colorado office, Design Department and all administrative functions for International Division
Maintain retail-client relations in the field of determination of local regional taste and demand
Initiate use of available machinery to produce new lines
Helped company maintain strong market position in recessional climate
Also carried full responsibilities of Senior Design and Merchandising Coordinator (see below)
1995-1990 Senior Design and Merchandise Coordinator
Researched market for merchandise mix and capacity for introduction of GOLD PRINT DESIGN products in particular stores and locales.
1992-1995 Design and Merchandise Coordinator
Dealt directly with national chain store accounts in development of private-label lines
Established input into models and colors from result of market research
1989-1992 PUBLICUS CORPORATION, New Jersey
Consultant
Design and merchandised PUBLICUS product line
Improved coordination between Design, Production, Planning
and Manufacturing Divisions
Developed new scale specification to increase marketability
EDUCATION
1985-1989 Moscow Institute of Technology and Design, Russia
AWARDS
Best Designer of GOLDEN PRINT CORPORATION, 1996
4. Некоторые примеры деловой переписки
Сопроводительное письмо к контракту
Цель сопроводительного письма к контракту – чисто правовая. Поскольку все контракты должны быть посланы как минимум заказной почтой, то очень часто срок действия контракта начинается с момента получения письма. Такое письмо содержит очень краткое изложение сути контракта, который прилагается к указанному письму. В конце такого письма весьма уместно будет выразить надежду на взаимовыгодное сотрудничество.
Пример 1.
Сопроводительное письмо к контракту.
Dear Mr. Bull
Upon acceptance of this letter, Lexis Inc. hereby authorizes Worldword Ltd. to sell portable electronic vocabulary through its local retail distribution channels.
Worldword Ltd. agrees to abide by all trademarks and licensing arrangements as set forth by Lexis Inc. in the enclosed contract.