Жар чужих звезд | страница 15
Заместитель Сальваторе, Дик Фогерти, доложил об успешно проведенной операции. Дик был рослым, широкогрудым мужчиной под тридцать. Он уже начинал лысеть и — возможно, в порядке компенсации — отпускал бороду.
— Приветствую, командор! — радостно воскликнул Фогерти, переступая порог командирской рубки.
— С возвращением, солдат, — отозвался Сальваторе. — Как прошла операция?
Фогерти сообщил, что их Звездный рой пробрался в Ратисбон, вражеское укрепление на Звездном Перевале, и незамеченным вошел в атмосферу планеты. Искусное использование отражателей сделало их спуск практически невидимым.
Звездный рой — двадцать достаточно мощных кораблей — вошел в облачный слой и вышел из него над городом под названием Ария. Они застали врага врасплох.
А потом началось избиение младенцев. Корабли ратисбонской воздушной милиции попытались вступить в бой, но их перестреляли по одному. Ратисбонским женщинам пришлось пролить немало слез по своим мужьям и сыновьям, которые слишком поздно набрали высоту.
После короткого сражения бойцы Фогерти окружили Арию потоками лавы, создав тем самым огненный барьер между городом и гарнизоном космических кадетов, которых нанимали для защиты оного города. Корабли кондотьеров Сфорца вошли в сумасшедшее пике; из реактивных двигателей били струи пламени, полосуя улицы города. Потом корабли на максимальной скорости вонзились в дождевые тучи — те брызнули струями пара, — дали прощальный залп и ушли в высоту.
В принципе, кондотьеры могли бы применить ядерное оружие, но на это неодобрительно бы посмотрели. Еще с тех древних дней, когда атомное оружие едва не привело к гибели цивилизации, такой способ ведения войны имел крайне дурную репутацию. Всемирный Игровой Совет, контролирующий организацию и проведение всех военных кампаний, написал строгие правила и создал разработанную шкалу военного моделирования в надежде когда-нибудь отучить человечество от любимого развлечения — бесконтрольного, ничем не сдерживаемого разрушения.
— Подводя итоги, сэр, можно сказать, что мы уничтожили город. Полагаю, вы можете нами гордиться.
— Рад это слышать, — кивнул Сальваторе. — Этого я и ожидал. Полагаю, все вели себя надлежащим образом?
Дик Фогерти помрачнел и отвел взгляд.
— Да, сэр. Все, кроме Каррутерса. Наткнувшись на сопротивление противника, он поджал хвост и сбежал.
Сальваторе нахмурился.
— Мне не нужны трусы в отряде!
— Нам это известно, сэр, — произнес Джек. — Мы взяли на себя смелость последовать за Каррутерсом — он попытался скрыться на одну из планет Восточного Предела.