Сплетающий души | страница 73
— Кто вы? — спросила я. — Что вы здесь делаете? Меч Аннадиса! Скажите мне, что это сон.
Странное трио приветствовало меня новым всплеском веселья. Затем они исчезли во вспышке зеленого света, оставив лишь смех и своего четвертого товарища. Он обернулся, щурясь и вглядываясь в темноту. Герик.
Я хотела дотронуться до него, убедиться, что это все еще мой сын, чью боль я могла облегчить. Я хотела сказать ему, что все еще верю в него и знаю: эти обвинения ошибочны. Но он отшатнулся, его настороженный взгляд задержался на моих руках, и я поняла, что в страхе и замешательстве успела обнажить кинжал.
Я уронила оружие в траву, словно его только что вынули из горна.
— Герик! Твой отец… Герик, скажи мне, кто ты?
— Матушка? С тобой все в порядке?
Он подошел ближе. Я едва различала его в густой тени спутанных зарослей.
Но я уже знала, что я не сплю и со мной далеко не все в порядке. Боль в моей груди была слишком резкой. Теплый поток хлынул по моему платью, а кольцо деревьев начало вращаться. Окровавленный нож… Герик, бережно опускающий меня на траву… Его узкое лицо маячит надо мной, встревоженное, смятенное… его губы шевелятся, но я не могу расслышать его из-за шума в ушах…
Потом Герик исчезает, и спокойное лицо Раделя нависает надо мной, смутное и расплывчатое, словно солнечный диск, едва различимый за туманом. Кто-то присоединяется к нему, слишком размытые фигуры, чтобы их узнать.
— О, государь мой, он убил ее!
Я хотела сказать, что вовсе не мертва, но слова застряли где-то в груди, прежде чем выплеснуться вместе с кровью. Я хотела сказать, что Герик не делал этого, но не знала, кто это сделал. Если б я только могла вспомнить, что он сказал мне…
Откуда-то донесся горестный вопль, но слишком издалека, чтобы иметь ко мне отношение — а я слишком устала, чтобы беспокоиться о том, с кем и что случилось. Поэтому я сдалась и рухнула в объятия холодной тьмы.
Глава 9
Я знал, что у моей матери должны быть длинные блестящие волосы, заплетенные в свободную косу и спадающие до середины спины. Я знал это точно так же, как и то, что мой отец — настоящий отец, человек по имени Кейрон, — был стройным и темноволосым, и левое предплечье его ныло в холодную погоду. Я не должен был этого знать. Я никогда не видел портрета моего настоящего отца, и никто не рассказывал мне о том, как укладывала волосы моя мать до того, как его сожгли на костре.
И как же вышло, что, услышав, как правящая повозкой матушка рассмеялась себе под нос, я взглянул на нее — и увидел ее не в надетом для маскировки вдовьем чепце и пурпурном бархатном одеянии, но с волосами, заплетенными в косу ниже лопаток, в изумрудно-зеленом платье и с золотым медальоном, в котором, как я знал, хранились засушенные лепестки розы? Или же, когда принц Д'Натель прогуливался со мной по саду Вердильона, сцепив руки за спиной, и рассказывал, как это странно — снова вернуться в дом профессора Ферранта, почему я иногда видел вместо него невысокого темноволосого мужчину с высокими скулами, который никогда не сцеплял рук за спиной, но придерживал правой левое запястье там, где остался след от старого, неровно сросшегося перелома? Дневник профессора Ферранта лишь подтвердил то, что я и так уже знал о своем настоящем отце, хоть и не мог бы объяснить, откуда я это взял.