С первого взгляда | страница 35



— Со второго кролика я содрал шкурку сам. Папа показал мне, как это делается.

К этому моменту Абби уже нащупала лежащий в кармане джинсов носовой платок. Достав платок, она плотно прижала его ко рту. Двое сидящих рядом мужчин, совершенно не замечая ее проблем, продолжали весело болтать, в мельчайших подробностях обсуждая процедуру свежевания кроликов.

— Этому меня научил мой отец, — объяснил Селби. — А я всего лишь передаю опыт последующему поколению.

Воспользовавшись паузой, Абби постаралась перевести разговор на другую тему:

— Клео необходимо немного прогуляться, Гарри, почему бы тебе не выйти на свежий воздух и не поиграть с ней в мяч?

Мальчик поднял к ней озадаченное лицо.

— Я никогда не играл с собакой в мяч.

— Это несложно. Единственное, что от тебя требуется, — это взять мяч, тогда Клео сама пойдет за тобой. Ты будешь бросать ей мяч, а она — каждый раз приносить его тебе. Клео очень нравится эта игра.

— Да, конечно, — согласился отец мальчика. — Небольшая физическая нагрузка не помешает вам обоим. Только старайся держаться подальше от воды, сынок.

Мгновенно соскользнув со стула, мальчик стремглав помчался к двери. Клео тут же заинтересованно последовала за ним.

— Хочешь еще кофе? — предложила Абби. Согласно кивнув, Селби протянул ей кружку, и она аккуратно налила ему кофе из большого кофейника. Наблюдая за тем, как он поглощает дымящийся напиток, Абби заметила в его густых, сросшихся на переносице бровях несколько стоящих торчком белых волосков.

— Что это? Знак Люцифера? — спросила Абби, ласково прикоснувшись к ним.

— Семейное наследие. Точно такие же брови были и у моего отца, и у деда. Ты считаешь, в этом есть нечто дьявольское?

Абби промолчала. Она прислушалась к веселым возгласам Гарри, чередующимся со столь же веселым лаем Клео.

— Почему, — спросила она, — у меня такое чувство, будто все это для Гарри в новинку?

Поставив на стол кружку, Селби нервно, словно пытаясь принять какое-то решение, застучал пальцами по столу.

— Так оно и есть, — наконец произнес он. — Гарри… — Селби замолчал и снова забарабанил пальцами. — Все это началось давно, и в том, что произошло, никакой вины самого Гарри нет. Не знаю, интересна ли тебе моя история?

— И все же? — Облокотившись на стол, Абби опустила подбородок на руки.

— Мы, — снова начал Селби, — моя бывшая жена и я, разводились очень скверно. Что ж, такое случается. Но мы к тому же оба старались использовать Гарри в качестве оружия друг против друга. И чуть было не сломали его психику. И мне лишь недавно удалось отвоевать право навещать ребенка и брать его к себе. — На мгновение Селби замолк и, словно стараясь сконцентрироваться на том, что собирался сказать дальше, неопределенно повел взглядом по комнате. — Я ужасно занятой человек, что, естественно, особенно сказывается на семье, в которой только один родитель. Основная цель приезда на остров — показать мальчику, что значит быть мужчиной.