Смерть и деревянные человечки | страница 42



ГЕРЦОГ: Ваше величество, почему в наше трудное время Францией должен управлять француз?

КОРОЛЬ: По-вашему, это противоестественно? Дорогой герцог, ну не русского же я должен туда посылать!

ГЕРЦОГ: У вас есть русские, ваше величество?

КОРОЛЬ: Разумеется. У кого их нет? Вы же сами им покровительствовали.

ГЕРЦОГ: Но почему, в конце концов, не англичанина?

КОРОЛЬ: Что вы, герцог, они все без ума от Франции и от французов.

ГЕРЦОГ: Как вас следует понимать, ваше величество?

КОРОЛЬ: Признайтесь, еще недавно вы сами были неравнодушны к француженкам? (Веллингтон поднимает голову.) Успокойтесь, герцог, я просто неудачно пошутил.

ГЕРЦОГ(воспрянув духом): Так кто же поедет во Францию, ваше величество?

КОРОЛЬ: Я же сказал, маркиз де Болле. По-моему, он очень даже подходит. Если уж Францией должен управлять английский посол, пусть он по крайней мере будет француз по национальности. Между прочим, он в плохих отношениях с князем Талейраном, а этим никто из наших дипломатов похвастать не может.

ГЕРЦОГ (после некоторого раздумья): Ваше величество, вы убеждены, что он остается нечувствителен к трудностям, которые сейчас переживает Франция? Я не могу проводить в Париже все свое время. И князь Игнатьев тоже.

КОРОЛЬ: Я полагаю, что ничьи неприятности, кроме своих собственных, его давно уже не интересуют. Я решил окончательно. Лучшего посла нам не найти. К тому же, он недавно крупно проиграл мне в вист.

ГЕРЦОГ: Ваше величество, Адмиралтейство подготовило ряд мероприятий, направленных на усиление нашего флота. Не угодно ли...

КОРОЛЬ (перебивая): Герцог, прекратите. Скажите лучше, почему ваша сестра перестала появляться при дворе. Она здорова?

ГЕРЦОГ: Благодарю вас, ваше величество. Она путешествует.

КОРОЛЬ: Вот счастливица! Где же она?

ГЕРЦОГ: В настоящий момент она в Италии. Там, говорят, много чудес.

КОРОЛЬ: Говорят. Я бывал в Италии, но тогда там все было по-другому.

ГЕРЦОГ: Ваше величество, лорд Рольтон на днях заедет ко мне. Он вам не нужен?

КОРОЛЬ: Если он мне понадобится, я знаю, где его найти. Конечно, пока он на этом свете. Сейчас он мне ни к чему. Насколько я понимаю, он еще пару лет будет оставаться всего лишь мужем своей жены.

ГЕРЦОГ: Два года - это очень долго, ваше величество.

КОРОЛЬ: Смотря для кого.

ГЕРЦОГ: Насколько мне известно, леди Рольтон - особа весьма неупорядоченная и вряд ли может на него сильно влиять. Милорд - очень разумный человек.

КОРОЛЬ: Вы ошибаетесь, герцог, хотя и не во всем. Лорд Рольтон действительно очень неглуп, но его супруга - исключительно агрессивная дама, и ее прихоти, как ни странно, невзирая на кажущуюся беспорядочность, неплохо согласуются с ее интересами. Говорят, что она влияла на Наполеона. Скорее всего это не так, но, несомненно, он на нее повлиял очень сильно.